"vuelta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • للعودة إلى
        
    • عائدين إلى
        
    • نعود إلى
        
    • عودته إلى
        
    • يعود إلى
        
    • عودة إلى
        
    • أخرى إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • عائداً إلى
        
    • عاد إلى
        
    • عدنا إلى
        
    • سأعود إلى
        
    • إعادتها إلى
        
    La vuelta a la normalidad institucional democrática no significó la inclusión de mujeres en altos cargos de decisión. UN ولم يكن معنى العودة إلى الحالة الطبيعية المؤسسية الديمقراطية إدماج المرأة في مناصب القرار العليا.
    Y luego, cuando April este lista para el trasplante, vamos a traerla de vuelta a Boston para la cirugía. Open Subtitles وبعد ذلك عندما أبريل هو جاهزة للزرع، نحن سوف تجلب لك العودة إلى بوسطن لعملية جراحية.
    Ahora, antes de ir saltando todos el camino de vuelta a Metrópolis, Open Subtitles الآن، قبل أن تذهبي هاربة في طريق العودة إلى متروبوليس
    Buena suerte encontrando un camino De vuelta a la Casa Blanca ahora Open Subtitles حظاً موفقاً في ايجادك لطريق العودة الى البيت الابيض الان
    Aunque hay señales de recuperación global, ahora no es momento para la autocomplacencia ni para la vuelta a las costumbres de siempre. UN وعلى الرغم من ظهور إشارات علي التعافي العالمي، فإن الوقت ليس وقتا للتقاعس أو للعودة إلى أساليب العمل المعتادة.
    Amenazaron y extorsionaron a los aldeanos y escaparon de vuelta a territorio iraquí. UN وقاموا بتهديد سكان القرية وابتزاز ممتلكاتهم ثم فروا عائدين إلى العراق.
    Sin embargo, después de la partida de la ONUSOM, la vuelta a la anarquía y el desorden generalizados no tuvo la magnitud ni el alcance que se había pronosticado. UN بيد أن العودة إلى الفوضى وعدم النظام بعد مغادرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لم تكن بالحجم والنطاق المتوقع.
    Aunque no se defiende la vuelta a las pautas que predominaban en 1993 y 1994, parece que la Memoria se hace eco del miedo generalizado a que también se puedan cometer errores en el sentido contrario. UN وفي حين أننا لا ندافع عن العودة إلى أنماط عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، فــإن التقرير يــردد فيما يبدو صدى التوجس الواسع الانتشار من أن اﻷخطاء يمكن أن تقع في الاتجاه المخالف.
    No hay que descartar una vuelta a las tensiones mundiales, pero debemos tratar de evitarlas. UN ولا يمكن استبعاد العودة إلى التوترات العالمية، ولكن علينا أن نتفاداها.
    Una vez más, en nombre del pueblo y del Gobierno de Fiji, les deseo una estancia productiva y un buen viaje de vuelta a sus respectivos destinos. UN ومرة أخرى، فباسم حكومة فيجي وشعبها أقدم لكم أجمل اﻷمنيات لﻷيام القادمة ورحلة سعيدة في العودة إلى بلادكم.
    Gastos estimados de viaje (ida y vuelta) a Ginebra y de salida y llegada desde UN تقديرات التكاليف المتصلة بسفر العودة إلى جنيف ومنها ومصروفات السفر النثرية من:
    No sólo el número de refugiados que han regresado ha superado las expectativas sino que también la vuelta a la escuela este año ha atraído a más de 3 millones de niños. UN ولم تتجاوز فقط عمليات عودة اللاجئين التوقعات، ولكن اجتذبت العودة إلى المدارس هذا العام أكثر من 3 ملايين طفل.
    El Director Regional Adjunto agregó que la campaña de vuelta a la Escuela había sido la más extensa de ese tipo emprendida en el mundo. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أن حملة العودة إلى المدرسة كانت أكبر حملة من نوعها في العالم.
    Sin embargo, la nueva realidad exige la vuelta a un único régimen administrativo en el país. UN ويتطلب الواقع الجديد العودة إلى نظام إداري وحيد في البلد.
    Una vuelta a viejas prácticas en El Salvador podría poner en peligro todo el proceso de paz. UN إن العودة الى الممارسات القديمة في السلفادور قد تعرض عملية السلم بأكملها للخطر.
    Desde allí, un carguero lo llevará hasta el Reino Unido, y luego un Boeing C-40 Clipper lo llevará de vuelta a casa. Open Subtitles من هناك ستتوجه إلى المملكة المتحدة في طائرة عسكرية، ثم تركب في طائرة عسكرية أخرى للعودة إلى أرض الوطن.
    Amenazaron y extorsionaron a los aldeanos y escaparon de vuelta a territorio iraquí. UN وقاموا بتهديد سكان القرية وابتزوا ممتلكاتهم ثم فروا عائدين إلى العراق.
    Y ahora de vuelta a la noticia del día en Noticias 10... la búsqueda del estudiante modelo desaparecido. Open Subtitles الآن نعود إلى أهم خبر في نشرة القناة العاشرة ألا وهو البحث عن طالب مفقود
    En su viaje de vuelta a Nueva York, la delegación hizo escala en Lisboa, donde se reunió con representantes de grupos parlamentarios y organizaciones de la sociedad civil. UN وتوقّف الوفد في لشبونة، في طريق عودته إلى نيويورك، حيث التقى بممثلي المجموعات البرلمانية ومنظمات المجتمع المدني.
    Podrán llevar de vuelta a sus respectivos sectores los artículos de uso personal adquiridos en la zona vallada de Varosha. UN ويجوز لكل منهم أن يعود إلى الجانب الذي أتى منه باﻷصناف المشتراة في منطقة فاروشا المسورة، وذلك لاستعماله الشخصي.
    Otra premisa importante es la vuelta a la estabilidad de los mercados financieros, especialmente los mercados de valores. UN ومن الافتراضات الرئيسية الأخرى حدوث عودة إلى الاستقرار في الأسواق المالية، لا سيما أسواق الأسهم.
    Posteriormente fueron trasladadas de vuelta a la prisión donde siguen internadas en virtud de una decisión administrativa del Ministro del Interior. UN وفيما بعد، نقلوا مرة أخرى إلى السجن حيث ما زالوا محتجزين بموجب قرار إداري صادر عن وزارة الداخلية.
    Todos los caminos para destruir este mal llevan de vuelta a donde todo comenzó. Open Subtitles كل الحلول لتدمير هذا الشر هي بالعودة إلى مكان بدء كل هذا
    Ahora lleve este pedazo de mierda de vuelta a la ciudad, y luego se larga de vuelta por donde vino. Open Subtitles الأن ستأخذ تلك الخُردة عائداً إلى المدينة ثُم ستعود أدراجك من حيث المكان الملعون الذي جئت منه
    Sí, él está de vuelta a los 21, sí, pero él no es una copia de seguridad aquí. Open Subtitles نعم ، لقد عاد إلى القسم 21 ، صحيح لكنه لم يعُد للعمل هُنا معنا
    Si los criterios para sumarse se basan en el poder, estamos de vuelta a la situación de 1945. UN فإذا كانت معايير الانضمام تستند إلى القوة، فقد عدنا إلى الحالة التي كانت سائدة عام 1945.
    Voy de vuelta a la nave espacial. Open Subtitles حسناً, سأعود إلى المركبة الفضائية
    La Junta determinó en consecuencia que su vuelta a Sri Lanka no entrañaba un riesgo de persecución. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus