- Sensibilizar y movilizar a los participantes nacionales y a los asociados que se ocupan del desarrollo, e intercambiar opiniones sobre las intervenciones en curso o previstas; y | UN | . توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛ |
Instamos por igual a los países afectados por las minas y a los asociados en las actividades relativas a las minas a que aprovechen por completo ese sistema. | UN | ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام. |
Encomiamos a los gobiernos y a los asociados que ya están prestando ayuda en esa esfera e instamos a otros a que hagan lo mismo. | UN | ونحيي الحكومات والشركاء الذين يساعدون بالفعل في ذلك المجال ونناشد الآخرين أن يحذو حذوهم. |
Los miembros del Consejo alentaron a la comunidad internacional y a los asociados para el desarrollo de la República Centroafricana a que continuaran proporcionando asistencia al país. | UN | وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي وشركاء التنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة توفير المساعدة لذلك البلد. |
● Actualización de las directrices para las operaciones y su difusión a las oficinas y a los asociados del ACNUR. | UN | :: تحديث المعلومات التوجيهية التشغيلية وتعميمها على موظفي المفوضية وشركائها. |
En este mismo orden de ideas, hago un llamamiento a los Estados vecinos y a los asociados internacionales a fin de que proporcionen todo el apoyo necesario a la misión de mi Enviado Personal. | UN | ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص. |
Aliento al Gobierno y a los asociados internacionales y regionales interesados a que adopten unos principios comunes para resolver ese conflicto. | UN | وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع. |
Desearía agradecer a los Estados Miembros y a los asociados internacionales que generosamente proporcionaron fondos en apoyo de las elecciones. | UN | وأود أن أشكر هذه الدول الأعضاء والشركاء الدوليين اللذين قدموا أموالا سخية لدعم الانتخابات. |
Instó, por consiguiente, a las Naciones Unidas y a los asociados a que dieran muestras de vigilancia y cohesión en respaldo del proceso de paz. | UN | ولذلك، حثّ المجلس الأمم المتحدة والشركاء على إظهار اليقظة والتماسك دعما لعملية إقرار السلام. |
Invitamos a las Naciones Unidas y a los asociados internacionales a que se comprometan aún más con la reconstrucción de ese país hermano. | UN | ونشجع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على زيادة التزامهم بإعادة بناء ذلك البلد الشقيق. |
Encomiaron también al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y a los asociados para el desarrollo por su apoyo continuo. | UN | وأثنى رؤساء الحكومات أيضاً على منظمة الأمم المتحدة للطفولة والشركاء في التنمية لما يقدمه هؤلاء من دعم مستمر. |
Los copatrocinadores, incluido el UNICEF, ayudarán al PNUD y a los asociados a realizar proyectos experimentales de aplicación de las directrices de género en cuatro países con distintos perfiles epidemiológicos. | UN | وستقوم الجهات المشاركة في رعاية البرنامج، بما فيها اليونيسيف، بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء لإجراء تجارب للتوجيه الجنساني في أربعة بلدان مختلفة الملامح الوبائية. |
Recomendó a la Asamblea General que alentara a los Estados Miembros y a los asociados para el desarrollo, entre ellos el sistema de las Naciones Unidas a: | UN | وأوصى بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء والشركاء الإنمائيين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة على ما يلي: |
Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros y a los asociados en la capacitación a que continúen apoyando a los Departamentos en tales esfuerzos. | UN | لذلك تُستحث الدول الأعضاء والشركاء في مجال التدريب على مواصلة تقديم دعمهم للإدارتين في بذل تلك الجهود. |
Hemos pedido a nuestro personal y a los asociados que preparen políticas e intervenciones concretas con las que se puedan alcanzar resultados tangibles. | UN | وطلبنا إلى الموظفين والشركاء إعداد سياسات وتدخلات محددة، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
La Organización Internacional está dispuesta a ayudar a los gobiernos y a los asociados de la sociedad civil a superar este reto. | UN | والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي. |
Se presta apoyo técnico a los Estados miembros y a los asociados para ayudarlos a formular y utilizar indicadores que faciliten esa aplicación. | UN | ويقدَّم الدعم التقني للدول الأعضاء والشركاء للمساعدة في وضع مؤشرات واستخدامها لتيسير هذه المتابعة. |
El Gobierno está decidido a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y apoya a las asociaciones de mujeres, las asociaciones no gubernamentales y a los asociados en el desarrollo. | UN | والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية. |
Reiteró su llamamiento a los Estados miembros y a los asociados de la Unión Africana para que apoyaran a la AMISOM. | UN | وأهاب من جديد بالدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي تقديم الدعم إلى البعثة. |
La ASEAN exhorta a todos los países y a los asociados para el desarrollo a que muestren su voluntad política para luchar contra esa enfermedad infecciosa. | UN | وتحث الرابطة جميع البلدان وشركاء التنمية على التحلي بالإرادة السياسية في مكافحة الأمراض المعدية. |
La delegación expresó su agradecimiento al ACNUDH y a los asociados para el desarrollo por el apoyo prestado. | UN | وأعرب الوفد عن شكره للمفوضية وشركائها الإنمائيين على ما قدموه من دعم. |
A este respecto, podría elaborarse un código de conducta para dar orientación a los Estados miembros y a los asociados para el desarrollo en la evaluación de propuestas de proyectos. | UN | ويمكن أن توضع في هذا الشأن مدونة لقواعد السلوك تقدم الإرشاد والتوجيه للدول الأعضاء وللشركاء في التنمية عند تقييمهم لاقتراحات المشاريع. |
Contribuyó a ello la escasa transferencia de conocimientos internos sobre gobernanza local a otras unidades del PNUD y a los asociados. | UN | وأسهمت في ذلك محدودية نقل المعارف الداخلية عن الإدارة المحلية إلى الوحدات الأخرى داخل البرنامج الإنمائي وإلى الشركاء. |
Durante la ejecución de su mandato, el PNUD transfiere efectivo a las entidades de ejecución y a los asociados en la ejecución de proyectos en forma de anticipos en efectivo. | UN | 42 - ويقوم البرنامج الإنمائي، في إطار الوفاء بولايته، بتحويل مبالغ نقدية إلى الكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو الشركاء المنفذين كسُلف نقدية. |
En los estados en que está presente, la UNMIS presta apoyo a la respuesta coordinada a las reiteradas crisis humanitarias localizadas que afectan al Acuerdo General de Paz y ayuda al Gobierno de Unidad Nacional, al Gobierno del Sudán Meridional y a los asociados de las Naciones Unidas y la sociedad civil a planificar y facilitar el cambio hacia la recuperación y la transición hacia el desarrollo. | UN | وفي الولايات التي توجد فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان، تدعم البعثة الاستجابة المنسقة للأزمات الإنسانية المحلية المتكررة التي تقوض اتفاق السلام الشامل؛ وتدعم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، فضلا عن الشركاء من الأمم المتحدة والمجتمع المدني في تخطيط الانتقال إلى الإنعاش والتنمية وتيسيره. |
También expresaron su aprecio al Enviado Especial para el Sudán y Sudán del Sur y a los asociados internacionales pertinentes por su apoyo al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana y su contribución a la promoción de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Sudán y Sudán del Sur y el aumento de la confianza entre ambos países. | UN | وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للمبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان، وكذلك للشركاء الدوليين ذوي الصلة لما يقدمونه من دعم للفريق المعني بالتنفيذ ومساهمتهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في السودان وجنوب السودان وتعزيز الثقة بين البلدين. |
Se recomendó que se proporcionara al personal sobre el terreno orientaciones operacionales pertinentes, y que se incluyera desde el inicio en el proceso a las autoridades locales y a los asociados del ACNUR en la ejecución. | UN | وعُرضت توصية بأن يتم تزويد الموظفين الميدانيين بالإرشاد التشغيلي اللازم وإشراك السلطات المحلية، وكذلك الشركاء التنفيذيين للمفوضية، في العملية منذ بدايتها. |
Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para reiterar el llamamiento del Presidente de la República del Congo a la comunidad internacional en general y a los asociados para el desarrollo en particular para que hagan de la región de los Grandes Lagos una zona de desarrollo especial. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر النداء الذي وجهه رئيس جمهورية الكونغو إلى المجتمع الدولي عامة وإلى شركاء التنمية خاصة، لجعل منطقة البحيرات الكبرى منطقة تنمية خاصة. |