"y a mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين
        
    • وفي تحسين
        
    • وإلى تحسين
        
    • وعلى تحسين
        
    • وبتحسين
        
    • فضلاً عن تعزيز
        
    • وجعلته في وضع يسمح له بتحسين
        
    • كما يؤدي إلى تحسين
        
    Estamos decididos a seguir protegiendo los nobles principios de las Naciones Unidas y a mejorar la autoridad y eficiencia de la Organización. UN وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها.
    Apoyamos los esfuerzos destinados a simplificar los mecanismos existentes y a mejorar la coordinación a nivel horizontal y vertical. UN إننا نؤيد الجهود الرامية الى تبسيط اﻵليات القائمة وتحسين التنسيق الرأسي واﻷفقي.
    Palau había comenzado a construir imprescindibles carreteras de acceso a su isla más grande, Babelthuap, y a mejorar la infraestructura. UN وبدأت بالاو مد الطرق الرئيسية الى أكبر جزرها، بابلثياب، وتحسين هياكلها اﻷساسية.
    Esto debería ayudar asimismo a evitar la duplicación y a mejorar la complementariedad de los servicios prestados a los países participantes en el programa por países. UN وهذا من شأنه أيضا أن يساعد في تفادي الازدواج وتحسين التكامل بين الخدمات التي توفر لبلدان البرنامج.
    Esto contribuiría también a aumentar la transparencia de las transacciones financieras y a mejorar la administración de las empresas. UN ومن شأن ذلك أن يساهم أيضاً في زيادة الشفافية في المعاملات المالية وفي تحسين إدارة الشركات.
    El representante indicó que existían diversas actividades encaminadas a disminuir la mortalidad derivada de la maternidad y a mejorar la atención obstétrica. UN وأشار الممثل إلى وجود عدة جهود مختلفة لمعالجة وفيات اﻷمهات وتحسين الرعاية عند التوليد.
    Se están realizando nuevas investigaciones con miras a desarrollar nuevos procesos y a mejorar la calidad de los productos. UN وتجرى بحوث أخرى في الوقت الحاضر لاستحداث عمليات جديدة وتحسين نوعية المنتج.
    El principal objetivo de los proyectos es contribuir a proporcionar esa base y a mejorar la comprensión y el conocimiento de las cuestiones ambientales en relación con el comercio. UN والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة.
    El Brasil mantiene su compromiso de acelerar el proceso, especialmente en relación con los objetivos encaminados a reducir la mortalidad infantil y a mejorar la calidad de la educación básica. UN وتظل البرازيل ملتزمة بتعجيل إيقاع التقدم، خصوصا صوب هدفي تخفيض معدل الوفيات بين اﻷمهات، وتحسين نوعية التعليم اﻷساسي.
    Se han emprendido iniciativas destinadas a promover la empresa privada y a mejorar el entorno comercial. UN فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال.
    El representante indicó que existían diversas actividades encaminadas a disminuir la mortalidad derivada de la maternidad y a mejorar la atención obstétrica. UN وأشار الممثل إلى وجود عدة جهود مختلفة لمعالجة وفيات اﻷمهات وتحسين الرعاية عند التوليد.
    Es decisivo que cualquiera que sea la forma en que se plasme, la reorganización contribuya a elevar la calidad del trabajo y a mejorar la coordinación y la comunicación. UN ومن المهم للغاية أن تسهم عملية إعادة التنظيم، أيا كان شكلها، في رفع المستوى وتحسين التنسيق والاتصال.
    También esperamos que esos esfuerzos conduzcan a lograr una mayor transparencia en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad y a mejorar sus métodos de trabajo. UN ونرجو أن تفضي هذه الجهود إلى إضفاء المزيد من الشفافية على عملية صنع القرار داخل المجلس، وتحسين أساليب العمل فيه.
    La OSCE está decidida a desarrollar más y a mejorar su competencia en sus distintos ámbitos de actividad, y por lo tanto merece nuestro apoyo al hacerlo. UN وهي عاقدة العزم على زيادة تطويرها وتحسين كفاءتها في شتى ميادين نشاطها، وهي بالتالي تستحق دعمنا في عملها هذا.
    La nueva legislación promulgada recientemente también va encaminada a eliminar la discriminación entre los sexos y a mejorar el diálogo social a este respecto. UN وكذلك استهدفت تشريعات أخرى صدرت مؤخراً القضاء على التمييز بين الجنسين وتحسين الحوار الاجتماعي في هذا الصدد.
    El Comité recomienda que se aumenten los esfuerzos encaminados a formar maestros y a mejorar el entorno escolar. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لتدريب المعلمين وتحسين البيئة المدرسية.
    Se debería prestar más asistencia a fin de respaldar y alentar el crecimiento de dichas empresas y a mejorar su eficacia y eficiencia. UN ويتعين عليها أيضا أن تقدم قدرا أكبر من المساعدة لدعم هذه المؤسسات وتشجيع نموها وتحسين فعاليتها وكفائتها.
    Aumentará los esfuerzos encaminados a eliminar el trabajo infantil y a mejorar las oportunidades de empleo y la igualdad de la mujer. UN وستكثف الجهود من أجل القضاء على عمالة اﻷطفال وتحسين فرص العمل والمساواة بالنسبة للمرأة.
    La diversificación también puede contribuir positivamente a reducir tensiones ambientales y a mejorar la sostenibilidad de la producción. UN كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تقليل الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج.
    Este tema general abarca actividades que tienden simultáneamente a propiciar el acceso de las minorías a la información y a mejorar su participación en los sistemas de comunicación. UN ويشتمل هذا الموضوع الرئيسي على أنشطة تهدف في آن واحد إلى تشجيع انتفاع اﻷقليات بالمعلومات وإلى تحسين مشاركتها في نظم الاتصال.
    Esas preguntas y observaciones ayudarían al Gobierno, que estaba resuelto a dar la mayor importancia a los derechos humanos y a mejorar su cumplimiento de la Convención. UN وقال إنها ستساعد الحكومة، التي وطدت العزم على إيلاء حقوق اﻹنسان أكبر قدر من اﻷهمية وعلى تحسين تنفيذها للاتفاقية.
    Estamos decididos a movilizar aportaciones considerables de fondos y a mejorar la calidad de nuestra asistencia. UN ونحن ملتزمون بكفالة تدفق أموال كبيرة وبتحسين نوعية المساعدة التي نقدمها.
    Además, se adoptó un programa nacional enfocado a fortalecer la capacidad y a mejorar la gestión de los productos químicos y los desechos, incluidos los plaguicidas caducos (información del anexo F proporcionada por Armenia, 2008). UN كما اعتُمد برنامج وطني لتعزيز القدرات فضلاً عن تعزيز إدارة المواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك المبيدات المهجورة (معلومات المرفق واو المقدمة من أرمينيا في 2008).
    Ese proceso exhaustivo ayudó a la UNOPS a estar mejor preparada para la auditoría de la Junta de Auditores correspondiente al bienio 2004-2005 y a mejorar los sistemas y fortalecer los controles internos durante el bienio 2006-2007. UN وهذه العملية الشاملة ساعدت المكتب على أن يكون أكثر استعدادا لعملية المراجعة التي قام بها مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2004-2005، وجعلته في وضع يسمح له بتحسين نظمه وتعزيز الضوابط الداخلية في فترة السنتين 2006-2007.
    El mejoramiento de la justicia ayudará a frenar la situación endémica de violaciones de las garantías procesales y a mejorar la labor de la policía con respecto al mantenimiento de la ley y el orden público. UN كما سيساعد تحسين جودة العدالة التي يتم توفيرها على وقف الانتهاكات الداخلية لﻷصول القانونية كما يؤدي إلى تحسين أداء الشرطة فيما يتعلق بالقانون والنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus