Estamos decididos a seguir protegiendo los nobles principios de las Naciones Unidas y a mejorar la autoridad y eficiencia de la Organización. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها. |
Apoyamos los esfuerzos destinados a simplificar los mecanismos existentes y a mejorar la coordinación a nivel horizontal y vertical. | UN | إننا نؤيد الجهود الرامية الى تبسيط اﻵليات القائمة وتحسين التنسيق الرأسي واﻷفقي. |
Palau había comenzado a construir imprescindibles carreteras de acceso a su isla más grande, Babelthuap, y a mejorar la infraestructura. | UN | وبدأت بالاو مد الطرق الرئيسية الى أكبر جزرها، بابلثياب، وتحسين هياكلها اﻷساسية. |
Esto debería ayudar asimismo a evitar la duplicación y a mejorar la complementariedad de los servicios prestados a los países participantes en el programa por países. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يساعد في تفادي الازدواج وتحسين التكامل بين الخدمات التي توفر لبلدان البرنامج. |
Esto contribuiría también a aumentar la transparencia de las transacciones financieras y a mejorar la administración de las empresas. | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم أيضاً في زيادة الشفافية في المعاملات المالية وفي تحسين إدارة الشركات. |
El representante indicó que existían diversas actividades encaminadas a disminuir la mortalidad derivada de la maternidad y a mejorar la atención obstétrica. | UN | وأشار الممثل إلى وجود عدة جهود مختلفة لمعالجة وفيات اﻷمهات وتحسين الرعاية عند التوليد. |
Se están realizando nuevas investigaciones con miras a desarrollar nuevos procesos y a mejorar la calidad de los productos. | UN | وتجرى بحوث أخرى في الوقت الحاضر لاستحداث عمليات جديدة وتحسين نوعية المنتج. |
El principal objetivo de los proyectos es contribuir a proporcionar esa base y a mejorar la comprensión y el conocimiento de las cuestiones ambientales en relación con el comercio. | UN | والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة. |
El Brasil mantiene su compromiso de acelerar el proceso, especialmente en relación con los objetivos encaminados a reducir la mortalidad infantil y a mejorar la calidad de la educación básica. | UN | وتظل البرازيل ملتزمة بتعجيل إيقاع التقدم، خصوصا صوب هدفي تخفيض معدل الوفيات بين اﻷمهات، وتحسين نوعية التعليم اﻷساسي. |
Se han emprendido iniciativas destinadas a promover la empresa privada y a mejorar el entorno comercial. | UN | فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال. |
El representante indicó que existían diversas actividades encaminadas a disminuir la mortalidad derivada de la maternidad y a mejorar la atención obstétrica. | UN | وأشار الممثل إلى وجود عدة جهود مختلفة لمعالجة وفيات اﻷمهات وتحسين الرعاية عند التوليد. |
Es decisivo que cualquiera que sea la forma en que se plasme, la reorganización contribuya a elevar la calidad del trabajo y a mejorar la coordinación y la comunicación. | UN | ومن المهم للغاية أن تسهم عملية إعادة التنظيم، أيا كان شكلها، في رفع المستوى وتحسين التنسيق والاتصال. |
También esperamos que esos esfuerzos conduzcan a lograr una mayor transparencia en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad y a mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ونرجو أن تفضي هذه الجهود إلى إضفاء المزيد من الشفافية على عملية صنع القرار داخل المجلس، وتحسين أساليب العمل فيه. |
La OSCE está decidida a desarrollar más y a mejorar su competencia en sus distintos ámbitos de actividad, y por lo tanto merece nuestro apoyo al hacerlo. | UN | وهي عاقدة العزم على زيادة تطويرها وتحسين كفاءتها في شتى ميادين نشاطها، وهي بالتالي تستحق دعمنا في عملها هذا. |
La nueva legislación promulgada recientemente también va encaminada a eliminar la discriminación entre los sexos y a mejorar el diálogo social a este respecto. | UN | وكذلك استهدفت تشريعات أخرى صدرت مؤخراً القضاء على التمييز بين الجنسين وتحسين الحوار الاجتماعي في هذا الصدد. |
El Comité recomienda que se aumenten los esfuerzos encaminados a formar maestros y a mejorar el entorno escolar. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لتدريب المعلمين وتحسين البيئة المدرسية. |
Se debería prestar más asistencia a fin de respaldar y alentar el crecimiento de dichas empresas y a mejorar su eficacia y eficiencia. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تقدم قدرا أكبر من المساعدة لدعم هذه المؤسسات وتشجيع نموها وتحسين فعاليتها وكفائتها. |
Aumentará los esfuerzos encaminados a eliminar el trabajo infantil y a mejorar las oportunidades de empleo y la igualdad de la mujer. | UN | وستكثف الجهود من أجل القضاء على عمالة اﻷطفال وتحسين فرص العمل والمساواة بالنسبة للمرأة. |
La diversificación también puede contribuir positivamente a reducir tensiones ambientales y a mejorar la sostenibilidad de la producción. | UN | كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تقليل الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج. |
Este tema general abarca actividades que tienden simultáneamente a propiciar el acceso de las minorías a la información y a mejorar su participación en los sistemas de comunicación. | UN | ويشتمل هذا الموضوع الرئيسي على أنشطة تهدف في آن واحد إلى تشجيع انتفاع اﻷقليات بالمعلومات وإلى تحسين مشاركتها في نظم الاتصال. |
Esas preguntas y observaciones ayudarían al Gobierno, que estaba resuelto a dar la mayor importancia a los derechos humanos y a mejorar su cumplimiento de la Convención. | UN | وقال إنها ستساعد الحكومة، التي وطدت العزم على إيلاء حقوق اﻹنسان أكبر قدر من اﻷهمية وعلى تحسين تنفيذها للاتفاقية. |
Estamos decididos a movilizar aportaciones considerables de fondos y a mejorar la calidad de nuestra asistencia. | UN | ونحن ملتزمون بكفالة تدفق أموال كبيرة وبتحسين نوعية المساعدة التي نقدمها. |
Además, se adoptó un programa nacional enfocado a fortalecer la capacidad y a mejorar la gestión de los productos químicos y los desechos, incluidos los plaguicidas caducos (información del anexo F proporcionada por Armenia, 2008). | UN | كما اعتُمد برنامج وطني لتعزيز القدرات فضلاً عن تعزيز إدارة المواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك المبيدات المهجورة (معلومات المرفق واو المقدمة من أرمينيا في 2008). |
Ese proceso exhaustivo ayudó a la UNOPS a estar mejor preparada para la auditoría de la Junta de Auditores correspondiente al bienio 2004-2005 y a mejorar los sistemas y fortalecer los controles internos durante el bienio 2006-2007. | UN | وهذه العملية الشاملة ساعدت المكتب على أن يكون أكثر استعدادا لعملية المراجعة التي قام بها مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2004-2005، وجعلته في وضع يسمح له بتحسين نظمه وتعزيز الضوابط الداخلية في فترة السنتين 2006-2007. |
El mejoramiento de la justicia ayudará a frenar la situación endémica de violaciones de las garantías procesales y a mejorar la labor de la policía con respecto al mantenimiento de la ley y el orden público. | UN | كما سيساعد تحسين جودة العدالة التي يتم توفيرها على وقف الانتهاكات الداخلية لﻷصول القانونية كما يؤدي إلى تحسين أداء الشرطة فيما يتعلق بالقانون والنظام. |