"y activa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنشطة
        
    • ونشطة
        
    • ونشط
        
    • وفعالة
        
    • والنشط
        
    • النشطة
        
    • والفعالة
        
    • وفعال
        
    • والفعال
        
    • والنشاط
        
    • وأنشط
        
    • والفعلية
        
    • والفاعلة
        
    • وإيجابية
        
    • ونشطا
        
    Se admitió además que en lo concerniente al desarrollo, promoción y ejecución de los proyectos subregionales, había que adoptar un nuevo enfoque centrado en la participación plena y activa del sector privado. UN ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص.
    La educación para la democracia debe ser un proceso sin fin que aliente a los ciudadanos a participar de forma informada y activa en la noble tarea del gobierno. UN وينبغي ألا تتوقف عملية التعليم من أجل الديمقراطية تشجيعا للمواطنين على المشاركة الواعية والنشطة في مهمة الحكم النبيلة.
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. UN إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا.
    Queremos y propiciamos una genuina y activa participación de la sociedad civil en nuestras discusiones. UN إننا نريد ونشجع مشاركة حقة وفعالة للمجتمع المدني في مناقشاتنا.
    El Primer Ministro ha reafirmado que, en este marco, el Estado participaría de manera plena y activa. UN وأعاد رئيس الوزراء التأكيد على أن الدولة ستؤدي في هذا اﻹطار دورها الكامل والنشط كطرف شريك.
    Su participación temprana y activa en la toma de las decisiones que afectan a su vida es esencial. UN وتعد مشاركتهم النشطة منذ وقت مبكر في اتخاذ القرارات التي تخص حياتهم من الأمور الأساسية.
    Esa relación se basa en la premisa de que no se puede lograr el desarrollo sostenible sin la participación plena y activa de la mujer. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    Quiero aprovechar esta ocasión para reiterar que todos los países del Grupo de los Estados de Europa Oriental estamos comprometidos con la Declaración Universal de Derechos Humanos, que seguiremos apoyando y defendiendo de manera plena y activa. UN وأود، بهذه المناسبة، أن أجدد الإعراب عن التزام جميع دول مجموعة أوروبا الشرقية بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي سنستمر في دعمه والدفاع عنه على نحو كامل وفعال.
    La participación ininterrumpida y activa de las organizaciones no gubernamentales será la clave del éxito de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN إن المشاركة المستمرة والنشطة للمنظمات غير الحكومية هي المدخل لنجاح تنفيذ برنامج العمل.
    El Gobierno continúa funcionando plenamente a la vista de una prensa libre y activa y organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وما زالت الحكومة تعمل على مرأى ومسمع من الصحافة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية الحرة والنشطة.
    Se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las personas con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    En términos generales, nuestra política exterior puede describirse ahora como dinámica y activa. UN وعموما، فإن سياستنا الخارجية يمكن أن توصف اﻵن دينامية ونشطة.
    Además, los países en desarrollo debían tener participación plena y activa en la formulación y el funcionamiento de la combinación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    El sistema de las Naciones Unidas y los coordinadores residentes también desempeñan una función de apoyo enérgica y activa. UN كذلك تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة والمنسقون المقيمون بدور داعم قوي ونشط.
    Por otra parte, se propuso que se encomendase al Secretario General una función más sustantiva y activa que la prevista en el proyecto de convenio. UN وقدم أيضا مقترح بأن يكون لﻷمين العام دور جوهري ونشط أكبر من الدور المقترح حاليا في مشروع الاتفاقية.
    La facilitación de una participación plena y activa de los países en desarrollo en esos programas y otras redes similares podría fomentar su capacidad de previsión meteorológica y vigilancia de la contaminación atmosférica. UN ومن شأن تمكين البلدان النامية من المشاركة مشاركة تامة وفعالة في هذه البرامج والشبكات المماثلة لها أن يساهم في تعزيز قدراتها على التنبؤ بأحوال الطقس ورصد تلوث الهواء.
    Los Estados no alineados partes en el TNP están preparados para cooperar de manera constructiva y activa a fin de alcanzar resultados concretos en el presente período de sesiones. UN وسوف تعمل دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بطريقة بنّاءة وفعالة لضمان تحقيق نتائج ملموسة في الدورة الحالية.
    Puede contar usted con la cooperación plena y activa de mi país en el desempeño de su importante misión. UN ولكم أن تعتمدوا على تعاون بلدي الكامل والنشط في مهمتكم الهامة.
    Estamos dispuestos a contribuir en forma concreta y activa a su revitalización y renovación. UN ونحن علـــــى استعداد للمساهمة النشطة الملموسة في إنعاشها وتجديدها.
    Esas medidas se han adoptado mediante un proceso que permite la participación plena y activa de las comunidades amerindias y de sus representantes. UN ولقد اتُخذت تلك التدابير خلال عملية تتيح المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات هنود أمريكا وممثليهم.
    viii) Fortalecer la participación constructiva y activa de los jóvenes y los niños en la aplicación del marco decenal de programas sobre modalidades sostenibles de consumo y producción. UN ' 8` تعزيز مشاركة الشباب والأطفال على نحو هادف وفعال في تنفيذ الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    La creación de capacidad endógena requería la participación plena y activa de todos los sectores de la sociedad, especialmente de los sectores productivos, incluido el privado. UN ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص.
    Del informe del Secretario General se deduce claramente que la OSCE está desempeñando una función cada vez más importante y activa en la región europea. UN ومن الواضح من تقرير اﻷمين العام أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع بدور متزايد اﻷهمية والنشاط في المنطقة اﻷوروبية.
    También se sugiere que el Gobierno considere la posibilidad de asegurar una cooperación más estrecha y activa con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de la realización de los derechos del niño. UN وتقترح أيضا أن تنظر الحكومة في ضمان تعاون أوثق وأنشط مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق الطفل.
    Participación plena y activa de los organismos especializados en la preparación del Marco de Asistencia UN المشاركة الكاملة والفعلية للوكالات المتخصصـة فـــي إعـــداد إطار المساعدة اﻹنمائية
    A ese respecto, Croacia está dispuesta a aportar su contribución plena y activa o a prestar asistencia al Secretario General y a las instituciones de las Naciones Unidas. UN وتعرب كرواتيا في هذا الصدد عن استعدادها لتقديم مساهمتها الكاملة والفاعلة ولمساعدة اﻷمين العام ومؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Tenía la intención de colaborar en forma constante y activa con los órganos de tratados de las Naciones Unidas, mediante la presentación de informes periódicos, y con los procedimientos y mecanismos especiales del Consejo. UN كما تعتزم مواصلة العمل بصورة متسقة وإيجابية مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة بتقديم تقارير دورية ومع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وغير ذلك من آليات المجلس.
    El Consejo prestó una atención estrecha y activa a la evolución de los acontecimientos en la región, y la situación imperante en Libia ocupó un lugar prominente en su programa de trabajo. UN وأولى المجلس اهتماما وثيقا ونشطا للحالة المتطورة في المنطقة، حيث برزت الحالة في ليبيا في برنامج عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus