Se admitió además que en lo concerniente al desarrollo, promoción y ejecución de los proyectos subregionales, había que adoptar un nuevo enfoque centrado en la participación plena y activa del sector privado. | UN | ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص. |
La educación para la democracia debe ser un proceso sin fin que aliente a los ciudadanos a participar de forma informada y activa en la noble tarea del gobierno. | UN | وينبغي ألا تتوقف عملية التعليم من أجل الديمقراطية تشجيعا للمواطنين على المشاركة الواعية والنشطة في مهمة الحكم النبيلة. |
No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة. |
Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. | UN | إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا. |
Queremos y propiciamos una genuina y activa participación de la sociedad civil en nuestras discusiones. | UN | إننا نريد ونشجع مشاركة حقة وفعالة للمجتمع المدني في مناقشاتنا. |
El Primer Ministro ha reafirmado que, en este marco, el Estado participaría de manera plena y activa. | UN | وأعاد رئيس الوزراء التأكيد على أن الدولة ستؤدي في هذا اﻹطار دورها الكامل والنشط كطرف شريك. |
Su participación temprana y activa en la toma de las decisiones que afectan a su vida es esencial. | UN | وتعد مشاركتهم النشطة منذ وقت مبكر في اتخاذ القرارات التي تخص حياتهم من الأمور الأساسية. |
Esa relación se basa en la premisa de que no se puede lograr el desarrollo sostenible sin la participación plena y activa de la mujer. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Quiero aprovechar esta ocasión para reiterar que todos los países del Grupo de los Estados de Europa Oriental estamos comprometidos con la Declaración Universal de Derechos Humanos, que seguiremos apoyando y defendiendo de manera plena y activa. | UN | وأود، بهذه المناسبة، أن أجدد الإعراب عن التزام جميع دول مجموعة أوروبا الشرقية بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي سنستمر في دعمه والدفاع عنه على نحو كامل وفعال. |
La participación ininterrumpida y activa de las organizaciones no gubernamentales será la clave del éxito de la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | إن المشاركة المستمرة والنشطة للمنظمات غير الحكومية هي المدخل لنجاح تنفيذ برنامج العمل. |
El Gobierno continúa funcionando plenamente a la vista de una prensa libre y activa y organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. | UN | وما زالت الحكومة تعمل على مرأى ومسمع من الصحافة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية الحرة والنشطة. |
Se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las personas con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. | UN | وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل. |
En términos generales, nuestra política exterior puede describirse ahora como dinámica y activa. | UN | وعموما، فإن سياستنا الخارجية يمكن أن توصف اﻵن دينامية ونشطة. |
Además, los países en desarrollo debían tener participación plena y activa en la formulación y el funcionamiento de la combinación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله. |
El sistema de las Naciones Unidas y los coordinadores residentes también desempeñan una función de apoyo enérgica y activa. | UN | كذلك تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة والمنسقون المقيمون بدور داعم قوي ونشط. |
Por otra parte, se propuso que se encomendase al Secretario General una función más sustantiva y activa que la prevista en el proyecto de convenio. | UN | وقدم أيضا مقترح بأن يكون لﻷمين العام دور جوهري ونشط أكبر من الدور المقترح حاليا في مشروع الاتفاقية. |
La facilitación de una participación plena y activa de los países en desarrollo en esos programas y otras redes similares podría fomentar su capacidad de previsión meteorológica y vigilancia de la contaminación atmosférica. | UN | ومن شأن تمكين البلدان النامية من المشاركة مشاركة تامة وفعالة في هذه البرامج والشبكات المماثلة لها أن يساهم في تعزيز قدراتها على التنبؤ بأحوال الطقس ورصد تلوث الهواء. |
Los Estados no alineados partes en el TNP están preparados para cooperar de manera constructiva y activa a fin de alcanzar resultados concretos en el presente período de sesiones. | UN | وسوف تعمل دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بطريقة بنّاءة وفعالة لضمان تحقيق نتائج ملموسة في الدورة الحالية. |
Puede contar usted con la cooperación plena y activa de mi país en el desempeño de su importante misión. | UN | ولكم أن تعتمدوا على تعاون بلدي الكامل والنشط في مهمتكم الهامة. |
Estamos dispuestos a contribuir en forma concreta y activa a su revitalización y renovación. | UN | ونحن علـــــى استعداد للمساهمة النشطة الملموسة في إنعاشها وتجديدها. |
Esas medidas se han adoptado mediante un proceso que permite la participación plena y activa de las comunidades amerindias y de sus representantes. | UN | ولقد اتُخذت تلك التدابير خلال عملية تتيح المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات هنود أمريكا وممثليهم. |
viii) Fortalecer la participación constructiva y activa de los jóvenes y los niños en la aplicación del marco decenal de programas sobre modalidades sostenibles de consumo y producción. | UN | ' 8` تعزيز مشاركة الشباب والأطفال على نحو هادف وفعال في تنفيذ الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
La creación de capacidad endógena requería la participación plena y activa de todos los sectores de la sociedad, especialmente de los sectores productivos, incluido el privado. | UN | ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص. |
Del informe del Secretario General se deduce claramente que la OSCE está desempeñando una función cada vez más importante y activa en la región europea. | UN | ومن الواضح من تقرير اﻷمين العام أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع بدور متزايد اﻷهمية والنشاط في المنطقة اﻷوروبية. |
También se sugiere que el Gobierno considere la posibilidad de asegurar una cooperación más estrecha y activa con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de la realización de los derechos del niño. | UN | وتقترح أيضا أن تنظر الحكومة في ضمان تعاون أوثق وأنشط مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق الطفل. |
Participación plena y activa de los organismos especializados en la preparación del Marco de Asistencia | UN | المشاركة الكاملة والفعلية للوكالات المتخصصـة فـــي إعـــداد إطار المساعدة اﻹنمائية |
A ese respecto, Croacia está dispuesta a aportar su contribución plena y activa o a prestar asistencia al Secretario General y a las instituciones de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب كرواتيا في هذا الصدد عن استعدادها لتقديم مساهمتها الكاملة والفاعلة ولمساعدة اﻷمين العام ومؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Tenía la intención de colaborar en forma constante y activa con los órganos de tratados de las Naciones Unidas, mediante la presentación de informes periódicos, y con los procedimientos y mecanismos especiales del Consejo. | UN | كما تعتزم مواصلة العمل بصورة متسقة وإيجابية مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة بتقديم تقارير دورية ومع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وغير ذلك من آليات المجلس. |
El Consejo prestó una atención estrecha y activa a la evolución de los acontecimientos en la región, y la situación imperante en Libia ocupó un lugar prominente en su programa de trabajo. | UN | وأولى المجلس اهتماما وثيقا ونشطا للحالة المتطورة في المنطقة، حيث برزت الحالة في ليبيا في برنامج عمله. |