En 1998 se publicará una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وتوجد قيد اﻹعداد حاليا طبعة منقحة ومستكملة تماما للنشر في عام ١٩٩٨. |
Debe dar además a las partes y a las Salas una imagen exacta y actualizada del estado de las actuaciones en cualquier momento. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن تزويد الأطراف والدوائر بصورة دقيقة ومستكملة للمرحلة التي بلغتها الإجراءات في أية لحظة. |
Actualmente se prepara un proceso de operaciones para la gestión de bienes, planta y equipo de las oficinas extrasede, que proporcionará información exacta y actualizada. | UN | ويجري حاليا إعداد عملية لتنظيم أعمال إدارة ممتلكات المكاتب الميدانية ومصانعها ومعداتها، وهي ستقدم معلومات دقيقة ومحدثة. |
Mantener una lista completa y actualizada de los bienes no fungibles desglosada por ubicación y conciliar dicha lista con las existencias físicas | UN | ينبغي للجنة الاحتفاظ بقائمة كاملة ومحدَّثة للممتلكات غير المستهلكة حسب الموقع ومطابقتها مع الجرد المادي النسبة المئوية |
Ha sido difícil obtener información precisa y actualizada sobre lo que está ocurriendo. | UN | ومــن الصعب الحصول علــى معلومات دقيقة وحديثة بشأن ما يحدث بالتحديد. |
La delegación aportó mucha información útil y actualizada que facilitó un diálogo constructivo con el Estado Parte. | UN | وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف. |
28. Los Estados partes deberán proporcionar información pertinente y actualizada en relación con lo siguiente: | UN | 28- يتعين على الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة ومحدّثة عن المسائل التالية: |
En 1998 se publicó una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام ١٩٩٨. |
Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. | UN | وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر. |
Se prevé la publicación de versión revisada y actualizada del catálogo en el segundo semestre de 2001. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2001. |
En 2001 se publicó una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام 2001. |
Actualmente se puede utilizar en todos los lugares de destino una plantilla de la encuesta para reunir información precisa y actualizada. | UN | ويمكن الآن استخدام النموذج الخاص بالاستقصاء في كل مراكز العمل من أجل جمع بيانات دقيقة ومحدثة. |
Sírvanse facilitar información detallada y actualizada sobre la disponibilidad de estos servicios y su grado de adecuación a las necesidades de los padres trabajadores. | UN | لذا يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدثة بشأن توافر تلك التسهيلات، وما إذا كانت تلبي احتياجات الآباء العاملين. |
Se ruega al Estado Parte que presente por escrito información adicional y actualizada, de ser posible antes del 23 de noviembre de 2007. | UN | يرجى من الدولة الطرف أن تقدم خطياً معلومات إضافية ومحدَّثة إن أمكن، قبل 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
En lo que respecta a la gestión de los recursos, los beneficiarios y los donantes entrevistados han indicado que falta una información financiera general y actualizada sobre las cuentas del proyecto. | UN | ومن حيث إدارة الموارد، أشار المستفيدون والمانحون الذين أجريت مقابلات معهم إلى عدم توفر معلومات مالية شاملة ومحدَّثة بشأن حسابات المشاريع. |
Las detenciones y registros serán más eficaces y estarán mejor vistos por la población si se efectúan sobre la base de información veraz y actualizada. | UN | ومما لا شك فيه أن يكون التوقيف والتفتيش أكثر فعالية وأكثر قبولاً من السكان إذا أجريا على أساس معلومات أكيدة وحديثة. |
Asimismo, el PNUD está empeñado en proporcionar información accesible, permanente y actualizada sobre los aspectos generales de su programa de trabajo. | UN | كما يلتزم البرنامج بتوفير معلومات جاهزة ومستمرة وحديثة بشأن نطاق واسع من برنامج عمله. |
La delegación aportó mucha información útil y actualizada que facilitó un diálogo constructivo con el Estado Parte. | UN | وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف. |
A este respecto, Israel considera que la Conferencia lleva mucho tiempo necesitando una visión acordada, clara y actualizada. | UN | وفي هذا الصدد، ترى إسرائيل أن المؤتمر يحتاج منذ وقت طويل إلى نظرة واضحة ومحدّثة ومتفق عليها. |
Instrumentos Internacionales de Protección de los derechos Humanos, 3ª Edición ampliada y actualizada. | UN | الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، الطبعة الثالثة الموسعة والمستكملة. |
Se señaló que los países debían contar con una estrategia nacional clara y actualizada antes de dar comienzo al proceso de elaborar las notas sobre la estrategia del país. | UN | ولوحظ أنه ينبغي أن يكون للبلدان استراتيجية وطنية واضحة مستكملة قبل البدء بعملية إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
En la primera relación sumaria mensual figurará una lista completa y actualizada de los asuntos que se hallen sometidos al Consejo de Seguridad. | UN | 7 - ويتضمن البيان الموجز الأول لكل شهر قائمة محدثة كاملة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
Una tecnología de la información y la comunicación adecuada y actualizada suministra la infraestructura básica del comercio electrónico en el turismo. | UN | وتوفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة والحديثة الهياكل الأساسية للتجارة الالكترونية في مجال السياحة. |
La desaparición sistemática de artículos sometidos a vigilancia impide que la Comisión pueda llevar a cabo una evaluación exacta y actualizada de la capacidad del Iraq. | UN | وتؤثر الإزالة المنهجية للأصناف التي تخضع للرصد من قبل اللجنة على قدرتها على الاحتفاظ بتقييم دقيق ومستكمل لقدرات العراق. |
Este sistema mundial de cartografía y notificación suministrará una información más precisa y actualizada a los directores y los responsables de proyectos | UN | سيتيح هذا النظام العالمي لرسم الخرائط والإبلاغ تزويد المديرين وموظفي المكاتب بأدق وأحدث المعلومات. |
No existe una institución central de coordinación que proporcione información exacta y actualizada. | UN | فليس هناك غرفة مقاصة مركزية للمعلومات الدقيقة المستكملة. |
Se enviaron cuestionarios detallados al ACNUDH para obtener información pertinente y actualizada. | UN | ووجهت استبيانات مفصلة إلى المفوضية السامية للحصول على المعلومات ذات العلاقة بالموضوع والمحدثة. |
También es importante establecer un mecanismo permanente a escala mundial para garantizar el acceso generalizado a información pertinente, confiable, amplia y actualizada. | UN | ومن الهام أيضا إنشاء آلية دائمة عالمية لضمان انتشار واسع النطاق لإمكانيات الحصول على المعلومات ذات الصلة الموثوقة والشاملة والمحدّثة. |