"y alrededor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونحو
        
    • وحوالي
        
    • وحولها
        
    • وحول
        
    • وقرابة
        
    • وزهاء
        
    • وما يقرب
        
    • وما حولها
        
    • و حول
        
    • وحوله
        
    • والمناطق المحيطة
        
    • وأن نحو
        
    • وما يقارب
        
    • وفيما حولها
        
    • كما أن حوالي
        
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. UN وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا.
    En Monrovia, se determinó que el 84% de los niños estaban vacunados contra la tuberculosis y alrededor del 45% contra otras enfermedades infantiles, como el sarampión y la poliomielitis. UN وفي منروفيا وجد أن ٨٤ في المائة من اﻷطفال قد لقحوا ضد السل وحوالي ٤٥ في المائة منهم ضد أمراض اﻷطفال اﻷخرى كالحصبة وشلل اﻷطفال.
    Desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    Es excesivamente grande, va desde el Ártico hasta el océano Antártico y alrededor del mundo. TED فهي شاسعة جدا، وتمتد من القطب الشمالي حتى المحيط الجنوبي وحول الكرة الأرضية.
    Hay alrededor de 475.000 monjes budistas y alrededor de 25.000 religiosas budistas. UN وهناك قرابة 000 475 راهب بوذي وقرابة 000 25 راهبة.
    La causa Šešelj, por ejemplo, generó 330 decisiones escritas y alrededor de 70 decisiones orales. UN فعلى سبيل المثال، ولدت حالة شيشيلي 330 قرارا خطيا ونحو 70 قرارا شفويا.
    Alrededor de dos tercios se expidieron a personas que residían en la región antes del conflicto y alrededor de un tercio a personas que fueron llegando a la región a partir de 1991. UN وأصدر نحو ثلثي هذه الشهادات لسكان المنطقة قبل الحرب ونحو الثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١.
    La delegación indicó que los expertos técnicos al parecer dedicaban menos del 30% de su tiempo a la prestación de apoyo técnico y alrededor del 60% a las actividades de fomento interinstitucional. UN وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات.
    Los atacantes salieron del lugar de la matanza tan fácilmente como habían llegado y regresaron a Ochamchira, llevándose consigo los cadáveres y alrededor de 20 rehenes. UN وغادر المعتدون مسرح المجزرة دونما عائق مثلما دخلوا تماما وعادوا إلى أوتشامشيرا حاملين معهم جثث المقتولين ونحو ٢٠ رهينة.
    Hay más de 1 millón de refugiados afganos en el Pakistán y alrededor de 1,8 millones en la República Islámica del Irán. UN فهناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني في باكستان، وحوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني في جمهورية ايران الاسلامية.
    En dos años han sido privatizados la agricultura, la tierra, los apartamentos, el transporte, los servicios, el comercio y alrededor de 2.500 empresas pequeñas y medianas. UN ففي غضون عامين، أصبحت الزراعة واﻷراضي والشقق والنقل والخدمات والتجارة وحوالي ٥٠٠ ٢ من المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ملكا للقطاع الخاص.
    En el Líbano, Egipto y Jordania, se registraron incrementos considerables del 12% o más, pero, según los cálculos, hubo otros países de ese grupo cuyas importaciones registraron incrementos más moderados, que oscilaron entre menos del 1% y alrededor del 5%. UN فقد سجلت لبنان ومصر واﻷردن زيادات كبيرة بلغت نسبتها ١٢ في المائة وأكثر، بينما سجلت البلدان اﻷخرى في هذه المجموعة زيادات أكثر تواضعا تتراوح بين أقل من ١ في المائة وحوالي ٥ في المائة.
    106. La situación imperante en la zona segura de Bihać y alrededor de ella UN ٠٦١ الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وحولها
    Dentro del vehículo y alrededor de él vio cabezas, sesos e intestinos. UN وقال إنه رأى داخل الحافلة وحولها رؤوساً وأدمغة وأمعاء.
    Y, esta forma de enfermería ha proliferado en los Países Bajos y alrededor del mundo. TED حتى الآن انتشر هذا النوع من التمريض في جميع أنحاء هولندا وحول العالم.
    Otros casi 10.870 palestinos, la mayoría civiles, han resultado heridos, entre ellos unos 3.300 niños, más de 2.000 mujeres y alrededor de 400 personas de edad. UN وقد أصيب قرابة 870 10 فلسطينيا آخرين من بينهم نحو 300 3 طفل و 000 2 امرأة وقرابة 400 من كبار السن.
    En el centro de la ciudad hay 230 personas muertas y alrededor de otras 800 heridas. UN وفي وسط المدينة، يوجد ٢٣٠ قتيلا وزهاء ٨٠٠ من اﻷشخاص اﻵخرين المصابين بجروح.
    Se celebraron nueve ceremonias durante mayo de 2006, de las que participaron, en total 711 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo y alrededor de 3.500 civiles. UN 14 - ونُظمت تسعة احتفالات خلال شهر أيار/مايو 2006 شارك فيها ما مجموعه 711 من أفراد الفيلق وما يقرب من 500 3 مدني.
    En este sentido, debe ser una prioridad garantizar la tranquilidad dentro y alrededor de Gaza, así como mejorar, con toda urgencia, la situación humanitaria. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الأولوية لضمان الهدوء في غزة وما حولها وتحسين الظروف الإنسانية بشكل عاجل.
    Nos movemos en nuestras casas, en nuestras oficinas, mientras compramos y viajamos por las ciudades y alrededor del mundo. TED نحن نتحرك في بيوتنا، في مكاتبنا، كما نحن نتسوق و نسافر عبر مدننا و حول العالم.
    Describen las características de esos actores y su comportamiento en el mundo del trabajo y alrededor del mundo del trabajo. UN وهي تعدد مواصفات هذه الجهات الفاعلة وسلوكها في عالم العمل وحوله.
    Cabe felicitar al Primer Ministro por su compromiso con el mejoramiento de la seguridad en los 12 campamentos oficiales de refugiados en el Líbano y alrededor de ellos para lo que utiliza como modelo el campamento de Nahr el-Bared. UN ويجدر الثناء على رئيس الوزراء لالتزامه بتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين الرسمية الـ 12 في لبنان والمناطق المحيطة بها، مستخدما مخيم نهر البارد نموذجاً.
    Las denuncias formuladas y los testimonios recogidos indican que durante el ataque unas 45 personas, incluidas mujeres y niños, fueron asesinadas y alrededor del 50% de las viviendas y otros locales fueron incendiados. UN وتشير تقارير وإفادات شهود إلى أن ما يصل إلى 45 شخصا، من بينهم نساء وأطفال، قد قُتلوا خلال الهجوم وأن نحو نصف عدد المنازل وغيرها من المباني قد أُحرقت بالكامل.
    Allí se congregaron unas 6.000 personas, más 3.250 en la iglesia y alrededor de 200 en la residencia. UN وكان زهاء ٦ آلاف شخص في الملعب و٠٥٢ ٣ شخصاً في الكنيسة وما يقارب ٠٠٢ شخص في دار القديس بطرس.
    124. La situación imperante en la zona segura de Bihać y alrededor de ella UN ١٢٤ - الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وفيما حولها
    Más de un cuarto de millón de mujeres mueren todos los años durante el embarazo y el parto, y alrededor de 660 millones de habitantes carecen de acceso a agua salubre. UN ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus