La adición engendra delitos, terrorismo, violencia y amenaza con descomponer totalmente el tejido social. | UN | واﻹدمان يولد الجريمة واﻷرهاب والعنف، ويهدد بالتفكيك الكامل للنسيج الاجتماعي. |
La desertificación representa un obstáculo fundamental para la seguridad alimentaria sostenible y amenaza el sustento de muchos millones de personas en el mundo. | UN | ويمثل التصحر عائقا رئيسيا يحول دون اﻷمن الغذائي المستدام، ويهدد أرزاق ملايين عديدة من الناس في جميع أنحاء العالم. |
El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. | UN | والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
Lily lleva a nuestro nieto y amenaza con criarlo fuera del país. | Open Subtitles | زنبق يحمل حفيدنا وتهدد برفعه أو لها في بلد أجنبي. |
Los crímenes de agresión y amenaza de agresión previstos en el proyecto de código constituyen también violaciones de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشكل جريمتا العدوان والتهديد بالعدوان على النحو المنصوص عليه في مشروع المدونة انتهاكات أيضا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Los crímenes constantes de hostigamiento político, intimidación y amenaza persisten en la actualidad. | UN | فهذه الجرائم التي لا تنتهي والتي تقوم على الملاحقة السياسية والتخويف والتهديد لا تزال مستمرة حتى هذا اليوم. |
Las formas de maltrato iban desde puñetazos y culatazos, trato cruel, violación y otras formas de ataque sexual hasta mutilación, disparos y amenaza de violencia. | UN | وشملت أشكال سوء المعاملة الضرب بالقبضات وكعوب البنادق، والمعاملة الوحشية، والاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، والتشويه، وإطلاق النار، والتهديدات بالعنف. |
Esta catástrofe agrava una situación alimentaria ya de por sí precaria, aumenta la vulnerabilidad de la población y amenaza peligrosamente la producción arrocera. | UN | وقد نتج عن هذه الكارثة تفاقم الحالة الغذائية الهشة أصلا، وتفاقم الوضع الحرج للسكان وتهديد إنتاج اﻷرز تهديدا خطيرا. |
El estrangulamiento de Sarajevo, agravado por esta medida, pone en peligro el proceso de paz y amenaza con ampliar e intensificar el conflicto. | UN | وخنق سراييفو، الذي يزيده هذا اﻹجراء سوءا، يعرض عملية السلم للخطر ويهدد بتوسيع نطاق النزاع وتكثيفه. |
Esto es decepcionante y amenaza con diluir el impulso hacia una paz duradera. | UN | وهذا التقاعس يبعث على اﻹحباط ويهدد بتبديد الزخم صوب تحقيق السلام الدائم. |
Va en contra del proceso de paz, es una violación del Cuarto Convenio de Ginebra y amenaza congelar el proceso de paz y hacer que la tirantez y la violencia retornen a la región. | UN | كما أن هذا العمل يتنافى مع مبادئ اتفاق السلام الذي ارتضى به العرب والاسرائيليون ويعد خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة ويهدد بنسف عملية السلام ويعيد المنطقة الى دوامة التوتر والعنف. |
La multiplicación de los conflictos mina los cimientos de la paz y la seguridad internacionales y amenaza gravemente las iniciativas de desarrollo de nuestros Estados. | UN | إن زيادة عدد الصراعات يقوض أسس السلم واﻷمن الدوليين ويهدد على نحو خطير جهود دولنا من أجل التنمية. |
Esa enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el futuro desarrollo económico y social en muchas de nuestras naciones. | UN | ولا يعترف هذا المرض بالحدود الوطنية ويهدد بتقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقبلية في كثير من دولنا. |
El actual período de sesiones no cumple ninguno de estos requisitos y amenaza con condenar al fracaso la única opción viable para la paz. | UN | وإن الدورة الحالية لا تحقق أيا من هذين اﻷمريـن وتهدد بالحكم بالفشل على الخيار المجدي الوحيد للسلام. |
El periódico acusa al Ejército Patriótico de Rwanda de haber iniciado una campaña asesina contra el pueblo de rwandés, y amenaza con extender la lucha contra el Gobierno a todas las regiones del país. | UN | وتتهم الصحيفة الجيش الوطني الرواندي بشن حملة مذابح ضد شعب رواندا وتهدد بتمديد الكفاح ضد الحكومة ليشمل جميع أجزاء البلد. |
Existen ya indicios de que la nueva política agrícola está afectando a los precios del algodón y amenaza el sector del algodón en Malí y Benin, los principales países exportadores del África occidental. | UN | وثمة دلالات تشير إلى أن هذه السياسة الزراعية الجديدة تؤثر بالفعل على أسعار القطن وتهدد قطاع القطن في مالي وبنن، وهما البلدان الرئيسيان المصدران للقطن في غرب أفريقيا. |
La comisión de este delito se define de manera cumulativa, es decir que implica dos actos: secuestro y amenaza. | UN | ويعرف ارتكاب هذه الجريمة على نحو تراكمي، أي أنه يتألف من عملين: الاختطاف والتهديد. |
No haber eliminado las armas de destrucción en masa, sobre todo las armas nucleares, es algo que nos persigue y amenaza la paz. | UN | أما الفشل في نزع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها السلاح النووي، فإنه يجلب الخوف والتهديد للسلام. |
Asunto: Detención ilegal, prisión arbitraria y amenaza de deportación a Liberia | UN | الموضوع: التوقيف بصفة غير قانونية، الاعتقال التعسفي، والتهديد بالطرد إلى ليبيريا |
Sin embargo, desde la presentación de su último informe, la Relatora Especial ha tomado conocimiento de diversos incidentes de hostigamiento y amenaza por motivos de origen nacional y opinión política. | UN | ولكن منذ تقديم التقرير اﻷخير للمقررة الخاصة، علمت بحوادث عديدة للمضايقة والتهديدات على أساس اﻷصل الوطني والرأي السياسي معاً. |
La pobreza desempeña una función esencial, puesto que aumenta la vulnerabilidad y amenaza la seguridad de la situación habitacional de las personas y familias. | UN | فالفقر يلعب دوراً أساسياً في تنامي هشاشة الأوضاع السكنية وتهديد أمنها بالنسبة للأفراد وللأسر. |
Reconociendo la necesidad de estrechar la coordinación de las medidas en los planos nacional, subregional, regional e internacional con miras a dar una respuesta global más fuerte a este grave desafío y amenaza a la seguridad internacional, | UN | وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لتشجيع إيجاد استجابة عالمية لهذا التحدي الخطير وهذا التهديد للأمن الدولي، |
Es un auto menos en el camino, un poco menos ruido y amenaza. | Open Subtitles | هي سيارة أقل واحدة على الطريق، الضوضاء والخطر أقل بعض الشيء. |
" El Consejo de Seguridad sigue con profunda preocupación la evolución de los acontecimientos en la República de Georgia, donde la continuación de los disturbios ha provocado sufrimientos masivos a la población civil y amenaza con causar un grave empeoramiento de la situación humanitaria en los países vecinos de Azerbaiyán y Armenia. | UN | " يتابع مجلس اﻷمن بقلق بالغ التطورات في جمهورية جورجيا، حيث أدى استمرار انعدام النظام إلى المعاناة الجماعية للسكان المدنيين وإلى التهديد بحدوث تفاقم خطير للحالة اﻹنسانية في أذربيجان وأرمينيا المجاورتين. |
Este es un fraude absoluto, y amenaza también a nuestros hermanos africanos. | UN | هذا غش مطلق، وهو يهدد أشقاءنا الأفريقيين كذلك. |
71. La deuda externa es uno de los principales obstáculos para el desarrollo y amenaza la estabilidad social. | UN | ١٧ - وذكر أن عبء الدين الخارجي هو عائق رئيسي للتنمية ويشكل تهديدا للاستقرار الاجتماعي. |
Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. | UN | وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا. |
La guerra en el Afganistán se expande y amenaza a otros Estados. | UN | والحرب في أفغانستان آخذة في التوسع وهي تهدد دولا أخرى. |
El aumento de los actos de terrorismo internacional pone en peligro las vidas y el bienestar de los habitantes de todo el mundo y amenaza la paz y la seguridad de todos los Estados. | UN | إن تعاظم أعمال اﻹرهاب الدولي يهدد أرواح الناس العاديين ورفاههم على الصعيد العالمي، كما يهدد السلام واﻷمن في الدول كافة. |