"y ampliar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوسيع نطاق
        
    • وتوسيع نطاقها
        
    • وتوسيع نطاقه
        
    • والتوسع في
        
    • وتوسيع قاعدة
        
    • ولتوسيع نطاق
        
    • أو توسيع
        
    • وللتوسع في
        
    • وتوسيع آفاق
        
    • وتوسيع البنية
        
    • وتوسيع عملية
        
    • وتوسيعه
        
    • وإلى توسيع نطاق
        
    • وتوسيع سبل
        
    • ويوسع
        
    Es necesario proseguir y ampliar la labor dirigida a fortalecer la capacidad, competencia e independencia de las comisiones electorales. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة لجان الانتخابات الوطنية، وكفاءتها واستقلالها، وتوسيع نطاق تلك الجهود.
    El programa básico de inversiones se concentra en rehabilitar los servicios y ampliar la infraestructura de atención básica de la salud en las zonas donde las necesidades son más apremiantes. UN والبرنامج الاستثماري اﻷساسي يركز على إصلاح المرافق القائمة وتوسيع نطاق الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية حتى تمتد إلى المناطق التي تفتقر إليها على نحو ملح.
    Para mejorar la eficiencia en la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas debemos reforzar y ampliar la autoridad del Secretario General. UN ومن أجــل تعزيــز الكفاءة في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة، هناك حاجـة لتعزيز وتوسيع نطاق سلطة اﻷمين العام.
    Objetivo 2: Mejorar y ampliar la red de comunicaciones y tecnología de información de la Fuerza. UN الهدف 2: تحسين مستوى شبكة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات للقوة وتوسيع نطاقها.
    El Centro de la UNU en Tokio desarrolló actividades dirigidas a aumentar y ampliar la distribución de comunicados y boletines de prensa en el Japón y a nivel internacional. UN وعمل مركز الجامعة في طوكيو على زيادة توزيع البلاغات والبيانات الصحفية وتوسيع نطاقه في اليابان وعلى الصعيد الدولي.
    Hubo consenso en fortalecer y ampliar la colaboración, en particular con las instituciones financieras y las entidades de desarrollo. UN وكان هناك توافق في اﻵراء مؤداه ضرورة تقوية وتوسيع نطاق الشراكة ولا سيما مع المؤسسات المالية ووكلاء التنمية.
    Es preciso promover, mejorar y ampliar la formulación y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. UN وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب.
    Se expresó preocupación por el debilitamiento del Estado en numerosos países africanos y varias delegaciones mencionaron la necesidad de fortalecer la administración y ampliar la participación de las mujeres. UN وأثيرت مسألة ضعف الدولة في عديد من البلدان اﻷفريقية باعتبارها مصدرا للقلق، وأشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز اﻹدارة وتوسيع نطاق مشاركة المرأة.
    El objetivo principal de la segunda reunión fue examinar estrategias y proyectos específicos para fortalecer y ampliar la colaboración interinstitucional entre las organizaciones integrantes del Grupo de Trabajo. UN وتمثل الهدف الرئيسي للدورة الثانية في النظر في استراتيجيات ومشاريع محددة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين الوكالات فيما بين المنظمات الأعضاء في فرقة العمل.
    En algunos países se han hecho reformas estructurales de los sistemas con el fin de reducir los costos fiscales y ampliar la cobertura. UN وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية.
    Hay que fortalecer y ampliar la educación, los cuidados y el apoyo a todos los niveles locales. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز وتوسيع نطاق أنشطة التعليم والرعاية والدعم على جميع المستويات.
    También instaron al Secretario Ejecutivo del FNUDC a que siguiera procurando movilizar más recursos y ampliar la base de donantes. UN وناشدت أيضا الأمين التنفيذي للصندوق لمواصلة جهوده لتعبئة المزيد من الموارد وتوسيع نطاق قاعدة المانحين.
    Es evidente que existen grandes oportunidades de fortalecer la gobernanza institucional de los proyectos mundiales y ampliar la participación en su formulación y en la adopción de decisiones al respecto. UN ويبدو واضحا أن هناك فرصا كبيرة لتعزيز الإدارة المؤسسية للمشاريع العالمية وتوسيع نطاق المشاركة في التصميم وصنع القرار.
    Además, la Subdivisión de Servicios de Auditoría recurrió a consultores a título individual para complementar su capacidad y ampliar la cobertura de las auditorías. UN كما استخدم فرع خدمات مراجعة الحسابات استشاريين فرادى لتعزيز قدرته وتوسيع نطاق تغطية مراجعة الحسابات.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría también contrató a consultores a título individual para complementar su capacidad y ampliar la cobertura de las auditorías. UN كما استعان فرع خدمات مراجعة الحسابات بمستشارين أفراد لتعزيز قدرته وتوسيع نطاق مراجعة الحسابات التي يقوم بها.
    En nuestra opinión la alternativa -- simplemente aumentar y ampliar la cooperación entre los proveedores -- no sería adecuada. UN فالبديل، الذي يتمثل في مجرد زيادة وتوسيع نطاق التعاون فيما بين الموردين، لن يكون مناسبا من وجهة نظرنا.
    Su Gobierno ha emprendido actividades con el propósito de incrementar la toma de conciencia sobre el tema y ampliar la capacidad local. UN وقال إن حكومة بلده قد شرعت في أنشطة من أجل تعزيز الوعي بهذه القضية وتوسيع نطاق القدرات المحلية.
    :: Asignar recursos para que las ONG puedan desarrollar y ampliar la educación de adultos y los programas de capacitación UN :: تخصيص الموارد اللازمة لتمكين المنظمات غير الحكومية من تطوير برامج تعليم وتدريب الكبار وتوسيع نطاقها
    A fin de armonizar, reforzar y ampliar la cooperación es preciso que exista coordinación al más alto nivel. UN وبغية تنسيق هذا التعاون وتعزيزه وتوسيع نطاقه على نحو فعال، فإنه لا بد من التنسيق على أعلى المستويات.
    Por consiguiente, el Relator Especial tiene la intención de profundizar y ampliar la labor en esta importante esfera. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتزم التعمق والتوسع في العمل المضطلع به في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Importa pues velar por instaurar mayor transparencia en esa esfera y ampliar la base de proveedores a los países en desarrollo. UN ومن المهم لذلك العمل على تحقيق المزيد من الشفافية في هذا المجال وتوسيع قاعدة الموردين لصالح البلدان النامية.
    La estrecha relación de trabajo entre las dos organizaciones se ha cementado con la adscripción de un administrador superior de ONU-Hábitat al Banco Mundial para fortalecer la capacidad de la secretaría de la Alianza de las Ciudades y ampliar la cartera de proyectos de mejoramiento urbano. UN وتدعمت علاقة العمل الوثيقة بين المنظمتين من خلال إعارة مدير أقدم من موئل الأمم المتحدة للبنك الدولي لتعزيز قدرة أمانة تحالف المدن، ولتوسيع نطاق حافظة الارتقاء بالحضر.
    Se proporcionará información complementaria si se presenta la necesidad de actualizar y ampliar la información que figura en el presente documento. UN 124 - ستصدر معلومات إضافية إذا نشأت الحاجة إلى استكمال المعلومات الواردة في هذا الدليل أو توسيع نطاقها.
    Con objeto de mejorar esta situación y ampliar la cooperación y la comunicación entre las distintas fuerzas policiales, la Policía Federal de Australia propuso que se estableciera un nuevo método en que se utilizarían proveedores de servicios de Internet locales del Pacífico meridional y tecnología de redes privadas virtuales. UN ولتحسين هذه الحالة وللتوسع في التعاون والاتصال بين مختلف هيئات الشرطة، اقترحت هيئة الشرطة الاتحادية الاسترالية تنفيذ طريقة جديدة تستلزم استخدام وصلات من خلال مقدمي خدمات الإنترنت المحليين وتكنولوجيا شبكة خاصة افتراضية.
    Destacó la necesidad de mejorar el diálogo y ampliar la comprensión entre las civilizaciones, condenó la incitación a cometer actos terroristas y reafirmó la importancia de hacer frente a la radicalización y el extremismo. UN وشدد على ضرورة تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، وأدان التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وأكد مجدداً على أهمية مكافحة النزعات الأصولية والتطرف.
    La ayuda desempeñará un papel importante al proporcionar recursos anticíclicos muy necesarios y contribuir a que los gobiernos puedan financiar el gasto social y ampliar la infraestructura. UN وسيكون للمعونة دور هام في توفير الموارد التي ثمة حاجة ماسة إليها لمواجهة التقلبات الدورية وفي مساعدة الحكومات على دعم الإنفاق الاجتماعي وتوسيع البنية التحتية.
    c) Iniciar programas para crear oportunidades, proporcionar igualdad de acceso universal y ampliar la participación general; UN )ج( الشروع في برامج لخلق الفرص، وتوفير فرص الوصول المنصف الشامل وتوسيع عملية الاشتمال؛
    :: Contribuir a establecer y ampliar la sociedad civil internacional mediante la interacción cultural entre las naciones; UN :: المساعدة على إنشاء مجتمع مدني دولي وتوسيعه من خلال التفاعل الثقافي بين الأمم.
    Se estaba trabajando para cumplir la recomendación de Nueva Zelandia de aplicar con mayor eficacia los reglamentos de protección de los trabajadores extranjeros y ampliar la cobertura de las normas relativas al sueldo mínimo para que fueran aplicables a los trabajadores extranjeros. UN ولا يزال العمل جارياً من أجل تنفيذ توصية نيوزيلندا بتحسين تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية العمال الأجانب وإلى توسيع نطاق التغطية بشروط الحد الأدنى للأجور كي تشمل العمال الأجانب.
    La referida Ley contiene una serie de medidas para promover los derechos humanos de las mujeres de las Primeras Naciones, aumentar su capacidad para participar en el gobierno de sus comunidades, y ampliar la protección y las posibilidades de recurso de las mujeres aborígenes frente a la discriminación. UN ويتضمن قانون إدارة شؤون العشائر الأولى عددا من التدابير التي تعزز حقوق الإنسان لنساء العشائر الأولى وتدعيم قدرتهن على المشاركة في إدارة شؤون جماعاتهن وتوفير مزيد من الحماية للنساء من السكان الأصليين ضد التمييز وتوسيع سبل الانتصاف.
    El creciente número de bancos en el territorio debería aumentar la competencia, mejorar la calidad y ampliar la gama de servicios financieros. UN وعدد المصارف المتزايد في اﻷرض الفلسطينية لا بد له من أن يعزز المنافسة، وأن يحسﱢن نوعية الخدمات المالية ويوسع نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus