"y campañas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحملات
        
    • والحملات
        
    • وتنظيم حملات
        
    • وشن حملات
        
    • والقيام بحملات
        
    • وحملاتها
        
    • وتنظيم الحملات
        
    • وأنشطة الدعوة
        
    • وتنفيذ حملات
        
    • وشن الحملات
        
    • وحملاته
        
    • وتنظم حملات
        
    • وإطلاق حملات
        
    • والاضطلاع بحملات
        
    • ولحملات
        
    Ese foro podría organizar seminarios y campañas públicas de apoyo a dichas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويمكن لهذا التجمع أن ينظــم حلقــات دراسية وحملات جماهيريــة دعمــا لمساعي اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ejecución generalizada de proyectos y campañas de sensibilización en la mayoría de los países UN تم تنفيذ مشاريع وحملات على نطاق واسع في معظم البلدان لزيادة الوعي.
    Se capacitó a funcionarios públicos mediante cursillos y campañas de sensibilización en Bo, Moyamba, Kenema, Makeni, Koidu y Port Loko UN دُرب موظفون حكوميون عن طريق حلقات عمل وحملات توعية في بو ومويامبا وكينيما وماكيني وكويدو وبورت لوكو
    Las redes y el sitio web de MATCH se utilizan para promover la participación en estos importantes actos y campañas. UN إن شبكات مركز ماتش الدولي وموقعه على الإنترنت تُستعمل في تعزيز المشاركة في هذه الأحداث والحملات الهامة.
    En el seminario se presentó información sobre situaciones y campañas relativas a la violencia contra la mujer en Tailandia. 6. Rehab Group UN وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك.
    Entre esas actividades cabe señalar el desarrollo de información y materiales ambientales para jóvenes, y campañas de sensibilización y conferencias para niños. UN وتشمل هذه الأنشطة تطوير المعلومات والمواد البيئية للشباب وتنظيم حملات زيادة التوعية وتنظيم المؤتمرات للأطفال.
    Se recomienda organizar programas de capacitación y campañas de promoción intensivos en los países en desarrollo dirigidos a los distintos sectores de la sociedad. UN ويوصى بأن تتواصل برامج التدريب وحملات التوعية المكثفة التي تستهدف مختلف المجموعات والمستويات في البلدان النامية.
    . En especial, los servicios, programas y campañas de información sobre atención primaria de salud deberían plantearse en función de los sexos. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الخدمات الصحية اﻷولية وما يتعلق بها من برامج وحملات إعلامية ينبغي أن تتضمن وجهة نظر المرأة.
    Se realizaban estudios y campañas encaminadas a mejorar la participación activa de la mujer en la vida política y social. UN ويجري الاضطلاع بدراسات وحملات موجهة إلى تحسين الاشتراك العامل للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية.
    Por consiguiente, con frecuencia se llevan a cabo exámenes médicos en las escuelas y campañas de inmunización que han tenido éxito contra la viruela, la difteria, la tos ferina, el tétanos y la poliomielitis. UN لذلك، تجري فحوص طبية متكررة في المدارس، وحملات ناجحة للتحصين ضد الجدري، والخناق، والسعال الديكي، والكزاز وشلل اﻷطفال.
    Número de seminarios y campañas de información pública organizados. UN :: عدد الحلقات الدراسية وحملات الإعلام التي تم تنظيمها.
    Cumplen esa función realizando inspecciones, investigaciones sobre accidentes, tareas de educación, promoción, publicidad y campañas de aplicación de las normas. UN وهم يقومون بذلك من خلال عمليات تفتيش، وتحقيقات في الحوادث، وحملات تثقيف، وإرشاد، ودعاية، وإنفاذ لقوانين الصحة والسلامة.
    Esas medidas, junto con otras consistentes en actividades de capacitación y campañas de sensibilización pública producirán a largo plazo los profundos cambios que se requieren. UN فإن تدابير من هذا القبيل، مع تدابير أخرى تتعلق بالتدريب وحملات التوعية، ستحقق تغييرات مستحسنة وعميقة على المدى الطويل.
    Se pueden organizar eventos de alto nivel y campañas con ocasión de días nacionales y el Día Internacional de los Voluntarios. UN ويمكن تنظيم مناسبات وحملات ملفتة للانتباه أثناء الاحتفالات بالأعياد الوطنية وأثناء الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين.
    También debe organizar programas especiales de formación para las mujeres y campañas periódicas de sensibilización a este respecto. UN كذلك ينبغي أن تنظم برامج تدريبية خاصة للنساء وحملات توعية منتظمة في هذا الصدد.
    PRINCIPALES INSTRUMENTOS y campañas E INICIATIVAS ESPECIALES UN الصكوك الرئيسية والحملات والمبادرات الخاصة
    El Llamamiento de La Haya por la Paz servirá de plataforma de lanzamiento de varias iniciativas y campañas importantes. UN سيكون نداء لاهاي من أجل السلام بمثابة قاعدة ﻹطلاق عدد من المبادرات والحملات الكبرى.
    iii) Normas y directrices y campañas de promoción para establecer programas de mejora de la calidad: UN `3 ' المعايير والمبادئ التوجيهية والحملات الترويجية المدعمة لوضع برامج لتحسن الجودة:
    Diversos proyectos y campañas de sensibilización en vías de ejecución UN يجري تنفيذ مجموعة من المشاريع والحملات لزيادة الوعي.
    Para remediar este fenómeno negativo y perturbador, se deben elaborar y aplicar con energía estrategias bien fundadas y campañas de sensibilización. UN وبغية تدارك هذه الظاهرة السلبية والمثيرة للقلق ينبغي وضع استراتيجيات سليمة وتنظيم حملات تثقيفية وتنفيذها بنشاط.
    El Departamento también realiza investigaciones y campañas de sensibilización de la opinión pública en relación con distintas formas de violencia contra la mujer. UN وتقوم الوزارة أيضا بالبحث وشن حملات الارتقاء بالوعي فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    iii) Establecer mecanismos de difusión de información y campañas de educación cívica sobre derechos sobre la tierra; UN ' 3` وضع آليات لنشر المعلومات والقيام بحملات التربية الوطنية فيما يتعلق بحقوق حيازة الأرض؛
    Las alentará a que utilicen esos actos como plataforma para debatir sus propias iniciativas y campañas y para promover sus opiniones e ideas en relación con las cuestiones que se planteen. UN وسوف تشجع هذه المنظمات على اغتنام هذه الأحداث لتكون بمثابة محفل لمناقشة مبادراتها وحملاتها الذاتية، وعرض آرائها وأفكارها بشأن القضية المطروحة.
    Hizo votos por que la aprobación de nuevos programas y campañas resultara útil. UN وأعرب عن أمله في أن تثبت جدوى إنشاء برامج جديدة وتنظيم الحملات.
    Subprograma 5. Información y campañas en situaciones de emergencia humanitaria UN البرنامج الفرعي 5 - المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    Iniciación de diversos programas de sensibilización del público utilizando los medios de difusión, seminarios y campañas en algunos países UN تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة.
    K. Cooperación en investigaciones y campañas de información L. UN التعاون في إجراء التحقيقات وشن الحملات الإعلامية
    El FNUAP trataba siempre de tener en cuenta las características culturales de una población al formular sus estrategias y campañas de información y comunicaciones. UN وذكر أن الصندوق يسعى دائما إلى مراعاة النواحي الثقافية عند وضع استراتيجياته وحملاته للإعلام والاتصال.
    La Argentina recomendó a Azerbaiyán que pusiera en marcha enérgicas políticas y campañas de concienciación para superar la situación de discriminación contra las mujeres. UN وأوصت الأرجنتين أذربيجان بأن تنفذ سياسات نشطة وتنظم حملات توعية للتغلب على حالة التمييز ضد المرأة.
    En el caso de los niños en situación de riesgo, se han puesto en marcha dispositivos concretos y campañas de sensibilización. UN وفيما يخص الأطفال المعرضين للخطر المعنوي فقد تم وضع ترتيبات خاصة وإطلاق حملات توعوية قصد التكفل بهم.
    El FNUAP y la Asociación Beninesa de Planificación Familiar (ABPF) se esfuerzan en organizar esa reflexión mediante centros y acciones de formación y campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres. UN وصندوق الأمم المتحدة للسكان والرابطة البننية لتنظيم الأسرة تضطلعان بالتنظيم من خلال إعداد مراكز وإجراءات تدريبية والاضطلاع بحملات للتوعية تستهدف المرأة.
    La Dependencia de Diseño Gráfico siguió prestando apoyo a los productos impresos y electrónicos de toda la Organización destinados a publicaciones y campañas de divulgación mediante una oferta completa de servicios creativos. UN 98 - وواصلت وحدة التصميم البياني تقديم الدعم على نطاق المنظمة للمنتجات المطبوعة والإلكترونية المعدَّة للنشر ولحملات التوعية من خلال تقديم خدمات إبداعية متكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus