"y colectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجماعي
        
    • والجماعية
        
    • وجماعي
        
    • وجماعيا
        
    • وجماعية
        
    • ومجتمعة
        
    • وجماعياً
        
    • أو جماعية
        
    • وبشكل جماعي
        
    • أو جماعي
        
    • هذه السعادة
        
    • والمستوى الجماعي
        
    • سواء بصفة جماعية أو
        
    La autosuficiencia a nivel nacional y colectivo es un medio de lograr el objetivo del desarrollo sostenible y es parte integral de éste. UN إن الاعتماد على الذات الوطني والجماعي كليهما وسيلتــان لتحقيــق هــدف التنمية المستدامــة وجزء لا يتجزأ منها.
    Asimismo, apoya la propuesta de un protocolo facultativo adicional a la Convención en el que se prevea un derecho individual y colectivo de petición. UN كما أنها تؤيد اقتراح وضع بروتوكول اختياري إضافي للاتفاقية ينص على الحق الفردي والجماعي في تقديم التماسات.
    Las unidades desarrollan programas especiales de fomento de las actividades empresariales de la mujer y, además de información, proporcionan asesoramiento individual y colectivo. UN وتقدِّم الوحدات المعلومات والبرامج الخاصة لدعم أنشطة المرأة في مجال الأعمال التجارية فضلا عن المشورة الفردية والجماعية
    No puede haber democracia sin libertad, sin participación popular, sin justicia social, sin bienestar individual y colectivo, sin solidaridad humana. UN فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني.
    El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. UN ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا.
    A este respecto, los miembros de la comunidad internacional deben jugar un papel de protagonista, a título individual y colectivo. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية.
    Por consiguiente, la promoción de los derechos humanos en los planos individual y colectivo es una de las propuestas centrales del programa de acción. UN ومن ثم فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان على كلا الصعيدين الفردي والجماعي يدخل في صميم الاقتراحات الخاصة ببرنامج العمل.
    La reducción de la frecuencia de accidentes, atenuando el impacto individual y colectivo mediante programas de prevención y seguridad comunitaria; UN - تخفيض وتيرة وقوع الحوادث، والتخفيف من التأثير الفردي والجماعي عن طريق برامج الوقاية وبرامج الأمن المجتمعي؛
    La participación total de las personas en la tarea de salvaguardar su propio bienestar personal y colectivo es una condición sine qua non para el éxito de toda iniciativa de servicios de atención primaria de la salud. UN وتعتبر المشاركة الكاملة للسكان في حماية رفاههم الشخصي والجماعي شرطا أساسيا لنجاح أي نهج لتقديم الرعاية الصحية الأولية.
    La participación de las personas en su bienestar personal y colectivo es una contribución importante al éxito de los programas de atención básica de la salud. UN وتسهم مشاركة الناس في رفاههم الشخصي والجماعي إسهاما هاما في نجاح برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Se propone el fortalecimiento personal y colectivo y la capacitación técnica y laboral que las fortalezca para su inserción en el ámbito laboral o productivo en igualdad y equidad. UN والمتوخي توفير الدعم الشخصي والجماعي والتدريب التقني وفي مجال العمل، بما يساند هؤلاء الفقيرات في دخولهن محيط العمل أو محيط الإنتاج، في ظل المساواة والإنصاف.
    El esfuerzo personal y colectivo de estas mujeres y el costo financiero no fueron proporcionales a los resultados obtenidos, aun cuando se lograron avances importantes. UN ولم يكن الجهد الفردي والجماعي لهؤلاء النساء والتكلفة المالية متناسبيْن مع النتائج المحققة، رغم حدوث تقدم كبير.
    En este refugio los hombres reciben tratamiento individual y colectivo, y tienen ocasión de participar en campañas de sensibilización y de modificación del comportamiento. UN وفي دار الرعاية هذه، تتاح للرجال فرص المعالجة الفردية والجماعية فضلا عن فرص لزيادة التوعية وتغيير سلوكهم.
    61. El incumplimiento individual y colectivo socava las metas universales de paz, seguridad y desarrollo. UN 61 - وحالات الإخفاق الفردية والجماعية تقوض المقاصد الشاملة المتصلة بالسلام والأمن والتنمية.
    :: Dotar a las fuerzas nacionales de seguridad de equipo individual y colectivo de seguridad pública y mantenimiento del orden; UN :: تزويد قوات الأمن الوطنية بالمعدات الفردية والجماعية اللازمة لتوفير الأمن العام والحفاظ على النظام؛
    En las organizaciones internacionales y regionales abundaban también numerosas disposiciones sobre la paz como derecho individual y colectivo. UN ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي.
    Sea cual fuere su fuente, la cuestión exige nuestro esfuerzo concertado y colectivo. UN وأيا كان المصدر، فإن المسألة تتطلب اتخاذ نهج متناسق وجماعي.
    Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. UN يتعين إنشاء صلة أخرى بين استئصال الفقر المدقع وتحقيق الحق في التنمية كحق فردي وجماعي.
    Para avanzar será necesario el esfuerzo constructivo y colectivo del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN وللمضي قدما، سيكون من الضروري أن تبذل الأمم المتحدة والدول الأعضاء جهدا بناء وجماعيا.
    A este fin, el esfuerzo debe ser individual y colectivo. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أن تكون الجهود فردية وجماعية في نفس الوقت.
    Al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    Sin embargo, si queremos derrotar para siempre la pobreza, debemos seguir tratando de hacer mucho más a nivel individual y colectivo. UN ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً.
    a) Rendición de cuentas institucional. El PNUD (por conducto del Administrador y del Administrador Asociado, a título individual y colectivo) rinde cuentas a la Junta Ejecutiva respecto de la dirección de la gestión y el logro de los resultados acordados del plan estratégico actualizado. UN (أ) المساءلة التنظيمية - يكون البرنامج (من خلال مدير البرنامج أو المدير المعاون، بصفة فردية أو جماعية) مسؤولا أمام المجلس التنفيذي عن التوجيه الإداري وعن تحقيق النتائج المتفق عليها في إطار خطة العمل المستكملة.
    4. Asesoramiento individual, conyugal y colectivo sobre todos los problemas relacionados con la familia. UN 4- المشورة للأفراد والقرناء وبشكل جماعي بشأن جميع المشاكل الأسرية.
    76. Los Estados tienen la responsabilidad primaria de asegurar las condiciones necesarias para el disfrute del derecho al desarrollo, en calidad de derecho individual y colectivo. UN ٦٧- ويقع على عاتق الدول في المقام اﻷول الحرص على توافر الشروط اللازمة لممارسة الحق في التنمية، سواء كحق فردي أو جماعي.
    Preguntó si los esfuerzos regionales del Gobierno habían conseguido mejorar la situación de los derechos humanos, a nivel nacional y colectivo, en los demás Estados de la región. UN وقالت إنها تودّ الحصول على المزيد من المعلومات عن مدى فعالية جهود الحكومة على المستوى الإقليمي في تحسين حالة حقوق الإنسان على المستوى الوطني والمستوى الجماعي لسائر دول المنطقة.
    Ese nuevo elemento se suma a la gran responsabilidad que ya tenemos en los planos individual y colectivo. UN ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة الملقاة بالفعل على عاتقنا سواء بصفة جماعية أو كأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus