"y comunicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإبلاغ عنها
        
    • وإبلاغ
        
    • وإبلاغها
        
    • مع ذكر
        
    • وإيصال
        
    • وتبليغها
        
    • وإرسال
        
    • وتوصيل
        
    • وإيصالها
        
    • والتعريف
        
    • والإبلاغ عنه
        
    • وتبليغ
        
    • وأن تنقل
        
    • وتوصيلها
        
    • واﻻبﻻغ عن
        
    Los Estados deben crear un entorno que permita a las cooperativas determinar y comunicar las disposiciones que requieran revisión. UN وينبغي أن تهيئ الحكومات بيئة تمكن التعاونيات من تحديد الحالات التي تحتاج إلى إعادة نظر والإبلاغ عنها.
    De acuerdo con lo dispuesto en la Ley de policía, todos los miembros de la policía tienen el deber de recopilar y comunicar ese tipo de información. UN ووفقا لقانون الشرطة، يلزم كل فرد من أفراد الشرطة بجمع هذه المعلومات الاستخبارية والإبلاغ عنها.
    Se solicita a la Embajada que tenga a bien transmitir el texto original de este mensaje al Departamento de Estado de los Estados Unidos de América y comunicar su respuesta a nuestra sección. UN ومن المرجو التفضل بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح بردها.
    Es necesario establecer y comunicar prioridades y procedimientos claros y conseguir la anuencia de todas las partes interesadas; UN ومن الضروري تحديد أولويات وإجراءات واضحة وإبلاغها وضمان اتفاق جميع اﻷطراف المشاركة؛
    Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Lorna Fidler (dirección electrónica: fidler@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. UN ويرجى من الوفود الراغبة بالتسجيل الاتصال بالسيدة لورنا فيدلر، خطياً، (البريد الإلكتروني fiddler@un.org)، مع ذكر اسم المتكلم ووظيفته بالكامل.
    Los centros en línea se ocupan de reunir, analizar y comunicar la información disponible en su región sobre temas de administración, economía y finanzas públicas. UN وهذه المراكز الحاسوبية مسؤولة عن جمع وتحليل وإيصال المعلومات المتاحة ضمن أقاليمها عن المسائل المتعلقة بالإدارة العامة، والاقتصاد العام والمالية العامة.
    A los efectos de la presente Ley y otros reglamentos, la autoridad competente determinará la forma y el procedimiento que deberá seguirse para investigar y comunicar esa información. UN ولأغراض هذا القانون واللوائح الداخلية الأخرى، تُحدد السلطة المسؤولة شكل وإجراءات التحقيق في المعلومات والإبلاغ عنها.
    Es necesario aclarar si las autoridades locales tienen un incentivo para vigilar y comunicar los abusos. UN وأنه من الضروري توضيح ما إذا كان للسلطات المحلية حافز لرصد هذه الإيذاءات والإبلاغ عنها.
    La capacidad de la comunidad internacional para dar un apoyo eficaz depende de la capacidad del Estado afectado para evaluar y comunicar sus necesidades. UN تتوقف قدرة المجتمع الدولي على تقديم دعم فعال على قدرة الدولة المتأثرة على تقييم احتياجاتها والإبلاغ عنها.
    Se solicita a la Embajada que tenga a bien transmitir el texto original de este mensaje al Departamento de Estado de los Estados Unidos de América y comunicar su respuesta a nuestra sección. UN ومن المرجو التفضل بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح بردها.
    Le agradeceríamos que tuviera a bien transmitir el texto original de dicho mensaje al Departamento de Estado de los Estados Unidos y comunicar la respuesta a nuestra oficina. UN ويرجى إحالة النص اﻷصلي لهذه الرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، وإبلاغ فحوى ردها الى مكتبنا.
    Es necesario fijar la fecha de entrada en vigor de la lista revisada y comunicar esa fecha a los Estados Miembros. UN ومن الضروري تحديد التاريخ الفعلي للقائمة المنقحة وإبلاغ الدول الأعضاء به.
    El FNUAP está examinando las medidas que serían necesarias para reunir, asignar y comunicar esta información. UN يبحث الصندوق متطلبـــات جمـــع هـــذه المعلومات وتنسيبها وإبلاغها.
    Para ajustarse a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, el FNUAP examinará si son necesarias otras medidas para recopilar y comunicar esta información. UN وبغية اﻹذعان لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية، سيبحث الصندوق المتطلبات اﻹضافية لتجميع هذه المعلومات وإبلاغها.
    Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Lorna Fidler (dirección electrónica: fidler@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. UN ويرجى من الوفود الراغبة بالتسجيل الاتصال بالسيدة لورنا فيدلر، خطياً، (البريد الإلكتروني fiddler@un.org)، مع ذكر اسم المتكلم ولقبه الوظيفي بالكامل.
    Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Lorna Fidler (dirección electrónica: fidler@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل مكاتبة السيدة لورنا فيدلر، (البريد الإلكتروني fiddler@un.org)، مع ذكر اسم المتكلم ولقبه الوظيفي بالكامل.
    ". Todas las preguntas son buenas, porque te hacen pensar en maneras de encontrar y comunicar estos números. TED كل هذه أسئلة رائعة، لأنها تجعلك تفكر في طرق إيجاد وإيصال تلك الأرقام.
    En tercer lugar, el PNUD se ha comprometido a encontrar mejores formas de recabar y comunicar resultados en materia de fomento de la capacidad. UN 144 - وثالثا، يتعهد البرنامج الإنمائي بأن يتوصل إلى سبل أفضل لاستخلاص النتائج وتبليغها في مجال تطوير القدرات.
    Ello permite se puedan resolver más fácilmente la mayor parte de los problemas, hacer llegar los más complejos a los expertos técnicos que corresponda y comunicar las soluciones al terreno. UN وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان.
    :: Catalizar soluciones innovadoras y prácticas para la adaptación al cambio climático, su mitigación y la estabilización del clima, contribuir a la investigación científica y comunicar los resultados de esa investigación de manera precisa y exhaustiva. UN :: أداء دور عامل حفز لإيجاد حلول مبتكرة وعملية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، ولتحقيق استقرار المناخ، والمساهمة في البحوث العلمية وتوصيل نتائج تلك البحوث بصورة دقيقة وشاملة؛
    El estudio demostró que se habían conseguido avances considerables en el desarrollo de los conocimientos e instrumentos técnicos necesarios para evaluar los riesgos y para generar y comunicar pronósticos y alertas. UN وقد وجدت الدراسة أن تقدما كبيرا قد أحرز في تطوير المعارف والوسائل التقنية اللازمة لتقييم المخاطر وتوليد نشرات التنبؤ للإنذارات وإيصالها.
    Inició conversaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas y Deloitte & Touche para comprender las características del SIIG, determinar las cuestiones de política y comunicar las necesidades del ACNUR. UN وبدأت المناقشات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع مؤسسة دولوات وتوش في محاولة لفهم تصميم النظام المتكامل للمعلومات الادارية وتحديد قضايا السياسة العامة والتعريف باحتياجات المفوضية.
    Se formulará una definición operacional de un mecanismo para seguir de cerca dichos casos de violencia y mantenerse así al tanto de la cuestión y comunicar los progresos realizados. UN وسيجري وضع تعريف تشغيلي لآلية تعنى برصد هذا العنف حتى يمكن تتبع التقدم المحرز والإبلاغ عنه على نحو أفضل.
    Los objetivos de la Iniciativa son ayudar a desarrollar la percepción científica necesaria para conocer las relaciones físicas inherentes a la meteorología espacial, reconstruir y hacer pronósticos meteorológicos espaciales en el entorno cercano a la Tierra y comunicar este conocimiento a los científicos y al público en general. UN وتتمثل الأهداف التي تتوخاها المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء في المساعدة على تطوير التعمّق العلمي اللازم لفهم العلاقات الفيزيائية الكامنة في طقس الفضاء، وإعادة تحديد معالم طقس الفضاء القريب من الأرض والتنبّؤ به وتبليغ معرفة هذه المواضيع إلى العلماء وعامة الناس.
    El Gobierno debe proseguir sus campañas de concienciación y comunicar al Parlamento las observaciones finales del Comité. UN وينبغي على الحكومة أن تتابع حملات زيادة الوعي وأن تنقل التعليقات الختامية للجنة على التقرير إلى البرلمان.
    :: Sacar provecho de los grandes cambios ocurridos en los medios de información mundiales, en particular los revolucionarios adelantos tecnológicos de que se dispone para difundir y comunicar información; UN :: الاستفادة من النطاق الواسع والسريع التغير لوسائط الاتصال العالمية بما في ذلك التطورات الثورية في التكنولوجيات المتاحة لنشر المعلومات وتوصيلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus