"y con sujeción a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورهنا
        
    • ورهناً
        
    El requisito de entregar documentación técnica en un idioma local se incluye en las especificaciones previa solicitud de la contraparte y con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN يطلب توفير الوثائق التقنية بلغة محلية ضمن المواصفات بناء على طلب الجهة النظيرة ورهنا بتوافر الأموال.
    Las opciones se definirán mediante evaluaciones y consultas con todas las partes interesadas, y con sujeción a la aprobación del nuevo Gobierno que se formará después de las elecciones de 2012. UN وسيجري تحديد الخيارات من خلال التقييمات والمشاورات المجراة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، ورهنا بموافقة الحكومة الجديدة المنتظر أن تُشكل بعد إجراء الانتخابات في عام 2012.
    A ese respecto, y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, la División ha propuesto a la secretaría de la CEPAL lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، ورهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، اقترحت الشعبة على أمانة اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القيام بما يلي:
    En casos urgentes y con sujeción a la reciprocidad, es posible transmitir las solicitudes de asistencia judicial recíproca por conducto de la INTERPOL. UN وفي الحالات المستعجلة، ورهناً بمبدأ المعاملة بالمثل، يجوز إحالة طلبات المساعدة القانونية عن طريق الإنتربول.
    3. Por invitación del Presidente del órgano de que se trate, y con sujeción a la aprobación de ese órgano, esos observadores podrán formular declaraciones orales sobre cuestiones en que posean especial competencia. UN 3- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهناً بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    Se reembolsarán los gastos de viaje de otros representantes de Estados de esas características que hayan pedido asistencia, en el orden en que se hubiesen recibido las solicitudes y con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وسيجري تسديد تكاليف السفر للممثلين اﻵخرين لتلك الدول الذين يطلبون المساعدة، وذلك حسب ترتيب ورود طلباتهم ورهنا بتوافر اﻷموال.
    Sobre esa base, los organismos participantes formulan y comunican su respuesta coordinada en la que cada organismo, con arreglo a su competencia técnica y su mandato, y con sujeción a la disponibilidad de recursos, se compromete a ejecutar diferentes segmentos del plan de asistencia técnica. UN واستنادا إلى هذه العملية، تقوم الوكالات المشاركة بصياغة وتوصيل ردودها المنسقة التي تتعهد فيها كل وكالة، وفقا لخبرتها وولايتها ورهنا بالموارد المتاحة، بتنفيذ قطاعات من برنامج المساعدة التقنية.
    2. Por invitación del Presidente del órgano de que se trate, y con sujeción a la aprobación de ese órgano, esos observadores podrán formular declaraciones orales sobre cuestiones en que posean especial competencia. UN 2- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    2. Por invitación del Presidente del órgano de que se trate, y con sujeción a la aprobación de ese órgano, esos observadores podrán formular declaraciones orales sobre cuestiones en que posean especial competencia. UN 2- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    A petición de los directores de los programas nacionales y con sujeción a la disponibilidad de fondos, se traducirán otras partes de las normas internacionales para las actividades relativas a las minas a los idiomas que se utilizan en los países afectados por las minas. UN وستترجم أجزاء أخرى من المعايير الدولية إلى اللغات المستخدمة في البلدان المتأثرة بالألغام، بناء على طلب مديري البرامج الوطنية ورهنا بتوافر الأموال.
    Esos congresos debían seguir celebrándose y, con sujeción a la disponibilidad de recursos, se deberían celebrar cada tres años, con cursos prácticos y reuniones de grupos de expertos en los años entre congresos. UN وينبغي أن يستمر تنظيم هذه المؤتمرات، ورهنا بتوافر الموارد، ينبغي أن تعقد كل ثلاث سنوات، مع عقد حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء خلال السنوات الفاصلة.
    5. Pide a la Secretaría que, en estrecha colaboración con las partes interesadas y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, facilite la organización del seminario. UN 5- يطلب إلى الأمانة أن تسهّل تنظيم حلقة العمل، في تعاون وثيق مع الأطراف المهتمة ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    14. [Pide a la secretaría que apoye el Marco de Adaptación de Copenhague [para la Aplicación], de conformidad con su mandato y con sujeción a la disponibilidad de recursos.]] UN 14- [يطلب إلى الأمانة أن تدعم إطار كوبنهاغن [التنفيذي] للتكيف، وفقا لولايتها ورهنا بتوافر الموارد؛]]
    14. [Pide a la secretaría que apoye el Marco de Adaptación [para la Aplicación], de conformidad con su mandato y con sujeción a la disponibilidad de recursos.]] UN 14- [يطلب إلى الأمانة أن تدعم الإطار [التنفيذي] للتكيف، وفقا لولايتها ورهنا بتوافر الموارد.]]
    14. [Pide a la secretaría que apoye al Marco de Adaptación de Copenhague [para la Aplicación], de conformidad con su mandato y con sujeción a la disponibilidad de recursos;]] UN 14- [يطلب إلى الأمانة أن تدعم إطار كوبنهاغن [التنفيذي] للتكيف، وفقا لولايتها ورهنا بتوافر الموارد؛]]
    Con ese fin y con sujeción a la disponibilidad de recursos voluntarios adicionales, la UNODC propone varias medidas sinérgicas que se describen en los párrafos siguientes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ورهنا بتوافر موارد طوعية إضافية، يقترح المكتب عددا من التدابير المعزِّزة بعضها لبعض والموصوفة في الفقرات التالية.
    3. Por invitación del Presidente del órgano de que se trate, y con sujeción a la aprobación de ese órgano, esos observadores podrán formular declaraciones orales sobre cuestiones en que posean especial competencia. UN 3- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهناً بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    14. [Pide a la secretaría que apoye el Marco de Adaptación [para la Aplicación], de conformidad con su mandato y con sujeción a la disponibilidad de recursos.]] UN 14- [يطلب إلى الأمانة أن تدعم الإطار [التنفيذي] للتكيف، وفقا لولايتها ورهناً بتوافر الموارد.]] الفصل الثالث
    El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que lo firmen el Director General de la OMPI y el Director General de la ONUDI, y con sujeción a la aprobación del Comité de Coordinación de la OMPI y de la Junta de Desarrollo Industrial de la ONUDI. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في تاريخ التوقيع عليه من جانب المدير العام للويبو والمدير العام لليونيدو، ورهناً بموافقة لجنة التنسيق التابعة للويبو ومجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو.
    :: El acceso al crudo procedente de los campos petrolíferos en que la producción aún no ha comenzado se convendrá mediante la celebración de un acuerdo comercial independiente cuando haya cantidad disponible y con sujeción a la disponibilidad de capacidad. UN :: سيتم الاتفاق على الوصول إلى النفط الخام في الحقول التي لا يجري فيها الإنتاج حاليا بموجب اتفاق تجاري منفصل عندما تصبح كميات النفط جاهزة ورهناً بتوافر القدرة.
    En el marco de este proceso, y con sujeción a la disponibilidad de fondos, el PNUMA tiene previsto celebrar próximamente una consulta entre múltiples interesados sobre los productos químicos que perturban el sistema endocrino. UN ويعتزم برنامج البيئة، كجزء من هذه العملية ورهناً بتوافر الأموال، عقد مشاورة متعددة أصحاب المصلحة في المستقبل القريب بشأن المواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus