"y contra la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومناهضة
        
    • وضد
        
    • الشخصي ومن
        
    • ولاعتماد برامج وقائية للقضاء على
        
    • وإلى مكافحة
        
    • والإفلات من
        
    • بها عليه والحكم
        
    • ولمناهضة
        
    • و ضد
        
    Dicha declaración podrá ser apelada ante el Tribunal de la Igualdad y contra la Discriminación. UN ويمكن الطعن في هذا البيان أمام محكمة المساواة ومناهضة التمييز.
    La declaración del Defensor puede ser apelada ante el Tribunal de la Igualdad y contra la Discriminación, que es independiente. UN ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز.
    Todo el proceso fue coordinado por el Departamento para la igualdad entre los géneros y contra la discriminación del Ministerio. UN وتولّت إدارة المساواة بين الجنسين ومناهضة التمييز التابعة لوزارة العمل والسياسة الاجتماعية هذه العملية بكاملها.
    Insistimos en que había que luchar contra el terrorismo y contra la guerra. UN ونحن نصر على أنه كان يجب النضال ضد الإرهاب وضد الحرب.
    No más guerras fratricidas. Unámonos todos en la lucha contra el subdesarrollo, contra la desocupación y contra la ignorancia, que es la peor de las esclavitudes. UN كفى حروبا بين اﻷخوه، ولنتحد جميعا في حربنا ضد التخلف وضد البطالة وضد الجهل، التي تعتبر أسوأ أنواع الاستعباد.
    a) Gozarán de inmunidad contra toda forma de arresto o detención y contra la confiscación de su equipaje personal; UN )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛
    Defensor de la Igualdad y contra la Discriminación y Tribunal de la Igualdad y contra la Discriminación UN أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز ومحكمة المساواة ومناهضة التمييز
    La declaración del Defensor puede recurrirse ante el Tribunal de la Igualdad y contra la Discriminación, que es independiente. UN ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز.
    Recientemente, algunos movimientos de conservación o preservación y contra la extracción de minerales han sido tan activos que los grupos de presión han podido recomendar a los gobiernos la aplicación de normas severas que en última instancia pueden congelar el desarrollo de la minería. UN ولا تزال بعض حركات الحفظ والحماية ومناهضة التعدين ناشطة مؤخرا الى حد أن جماعات الضغط قد تمكﱠنت من توصية الحكومات بتنفيذ أنظمة صارمة يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف الى تجميد تنمية التعدين.
    El no alineamiento del siglo XXI significa compromiso con la paz, el bienestar y el progreso de nuestros pueblos, contra la pobreza y la marginalización; compromiso con la cooperación para hacer frente a los problemas globales; lucha por la participación contra el unilateralismo y contra la imposición. UN ويعني عدم الانحياز في القرن الحادي والعشرين، الالتزام بتحقيق السلام والرفاه والتقدم لشعوبنا، فضلا عن العمل على مواجهة الفقر والتهميش. كما أنه يتضمن الالتزام بالتعاون لمعالجة المشكلات العالمية. والنضال من أجل تحقيق المشاركة ومناهضة العمل الانفرادي وفرض الحلول من الخارج.
    Estamos firmemente convencidos de que la aprobación del proyecto de tratado contribuirá en gran medida a crear un impulso importante para la adopción de nuevas medidas eficaces hacia el desarme nuclear y contra la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN ونعتقد اعتقادا راسخـــــا أن اعتماد مشروع المعاهدة سيفضي إلى حد كبير إلى توليد زخم هام لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل نــــزع السلاح النووي ومناهضة انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه.
    Es esencial que el anteproyecto de presupuesto para el año 1999 refleje en sus asignaciones la prioridad que corresponde a la lucha para la seguridad ciudadana y contra la impunidad . UN ومن اللازم أن يبين في مشروع الميزانية لعام ١٩٩٩ تعيين اﻷولويات المتمشية مع الكفاح من أجل كفالة أمن المواطنين ومناهضة اﻹفلات من العقاب.
    Se trata de un intento más por integrar al hombre como participantes y sujeto activo de los debates daneses e internacionales y de los procesos de formulación de decisiones sobre la igualdad de género y contra la discriminación. UN فذلك يمثل محاولة من المحاولات الساعية إلى ضم الرجل كشريك فاعل وكموضوع في المناقشات الدائرة في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي وفي عمليات صنع القرار بشأن المساواة بين الجنسين ومناهضة التمييز.
    Además, se crearon otros convenios y convenciones para la protección de los derechos de las mujeres, de los niños y de los impedidos, para la eliminación de la discriminación racial y contra la tortura. UN وإضافة إلى ذلك، توجد اتفاقات ومعاهدات أخرى لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين وللقضاء على التمييز العنصري ومناهضة التعذيب.
    La lucha contra la pobreza, contra la discriminación y contra la injusticia es también una lucha global, tan global como son hoy día los mercados y las comunicaciones. UN والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام.
    Promoción de la seguridad de la navegación marina contra la piratería y el robo a mano armada en el mar y contra la amenaza de esos delitos UN كيفية تعزيز سلامة الملاحة البحرية من القرصنة واللصوصية المسلحة في البحار وضد التهديد بارتكاب تلك الجرائم
    En el continente africano la lucha por la paz y contra la guerra sigue siendo una preocupación que se lleva todas las energías. UN وفي القارة الأفريقية يظل النضال من أجل السلم وضد الحرب هو شغلنا الشاغل.
    Son personas que actúan contra los intereses de nuestra patria y contra la seguridad de nuestro pueblo, en una nueva y peligrosa etapa. UN إنهم أشخاص يعملون ضد مصالح وطننا وضد أمن شعبنا، وذلك في مرحلة جديدة وخطيرة.
    a) Gozarán de inmunidad contra toda forma de arresto o detención y contra la confiscación de su equipaje personal; UN )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛
    30. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces, inclusive de cooperación regional, para luchar contra la trata de mujeres y contra la explotación sexual de mujeres, niños y adolescentes. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة، بما في ذلك التدابير التي تتخذ من خلال التعاون الإقليمي، لمكافحة الاتجار بالنساء ولاعتماد برامج وقائية للقضاء على الاستغلال الجنسي للنساء والمراهقين والأطفال.
    Observó que la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos había expresado preocupación por el hostigamiento, del que se había informado, de grupos que se manifestaban por la igualdad y contra la discriminación basada en la supuesta orientación sexual. UN ولاحظت أن الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان قد أعربت عن القلق إزاء ما وردها من تقارير تتعلق بالمضايقات التي تتعرض لها الجماعات التي تدعو إلى المساواة وإلى مكافحة التمييز القائم على الميول الجنسية.
    Côte d ' Ivoire procura luchar contra toda forma de violación y contra la impunidad. UN وتسعى كوت ديفوار جاهدة إلى مكافحة كل شكل من أشكال الانتهاكات والإفلات من العقاب.
    El Tribunal de Apelación del Undécimo Circuito confirmó, en particular en su sentencia de 20 de abril de 2010, que el principio de especialidad exigía que se anulase el cargo 93 y que la nueva sentencia permitiría al autor apelar contra su nueva condena y contra la declaración de culpabilidad original. UN وكانت محكمة الاستئناف بالدائرة الحادية عشرة أكدت، خاصة في حكمها الصادر في 20 نيسان/ أبريل 2010، أن قاعدة التخصيص تستلزم إلغاء التهمة 93 وأن من شأن إعادة تسجيل الحكم الناشئة عن ذلك أن تسمح لصاحب البلاغ بالطعن في العقوبة الجديدة المحكوم بها عليه والحكم بالإدانة الأصلي.
    La CNDH administra un programa de beneficios de la libertad anticipada, traslados penitenciarios y contra la pena de muerte. UN وتتولى اللجنة المذكورة إدارة برنامج لنقل السجناء بين السجون والإفراج عنهم في وقت مبكر، ولمناهضة عقوبة الإعدام.
    Dijo que la persona que aparecía estaba trabajando contra ella y contra la empresa, y cuando mejoré la imagen, apareció su careto. Open Subtitles قالت ان الشخص الذي به يعمل ضدها و ضد الشركة عندما عدلته ظهر هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus