El debate frecuente del presupuesto no mejora necesariamente la capacidad de los Estados Miembros de vigilar y controlar los gastos que han autorizado. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة الميزانيات لم يؤد بالضرورة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها. |
Su misión consiste en custodiar los fondos públicos y los fondos depositados en la Tesorería y controlar su utilización. | UN | القضاء المالي: يتولاه ديوان المحاسبة ومهمتة السهر على الأموال العامة والأموال المودعة في الخزينة ومراقبة استعمالها. |
Varios oradores destacaron la importancia de evaluar y controlar la concesión de nuevos préstamos una vez establecida la solvencia. | UN | وأكد عدد من المتحدثين على أهمية تقييم ومراقبة اللجوء إلى الاقتراض الجديد بمجرد ثبوت الجدارة الائتمانية. |
Debe instalarse un sistema más eficaz para administrar y controlar la concesión de prestaciones y beneficios. | UN | وينبغي وضع نظام أكثر فعالية ﻹدارة منح البدلات والاستحقاقات ومراقبتها. |
Medidas para desarrollar y emplear procesos más limpios para prevenir y controlar la contaminación; | UN | ' 6` اتخاذ تدابير لوضع وتشغيل عمليات أنظف لمنع التلوث والتحكم به؛ |
El director de la prisión explica que tiene muy pocos guardiacárceles para proteger y controlar a los prisioneros. | UN | ويعلل مدير السجن ذلك بقلة حراس السجن عن العدد الذي يكفي لحماية السجناء والسيطرة عليهم. |
Cada publicación y documento producidos se sometió a un proceso de verificación para garantizar su coherencia en materia de políticas y controlar su calidad. | UN | وهكذا أُخضع كل منشور صادر وكل وثيقة صادرة لعملية إجازة من حيث السياسة العامة بغية ضمان اتساق السياسات ومراقبة الجودة. |
Debería ser posible reducir esas enormes repercusiones mediante la adopción de medidas encaminadas a detectar y controlar unos pocos plaguicidas. | UN | ومن الممكن خفض هذه الآثار الضخمة من خلال العمل على تحديد ومراقبة عدد قليل من مبيدات الآفات. |
La Oficina del Fiscal General del Estado tiene como función defender los intereses del Estado, garantizar la observancia de la legislación y controlar el comportamiento de los servidores públicos. | UN | وتتمثل وظيفة مكتب النائب العام في الدفاع عن مصالح الدولة، وكفالة الامتثال للتشريع ومراقبة سلوك الموظفين الحكوميين. |
Hay que aprovechar este momento favorable y controlar eficazmente y reducir radicalmente las transferencias de armas. | UN | ولابد من اغتنام هذه اللحظة المؤاتية ومراقبة عمليات نقل اﻷسلحة مراقبة فعالة وتخفيضها جذريا. |
Se tiene la intención de abordar esta cuestión con un criterio eminentemente práctico, analizando la información de que se dispone sobre experiencias concretas en esta materia y haciendo un examen de los medios que pueden utilizarse para reunir y controlar las armas ligeras. | UN | والفكرة هي أن يتم القيام بهذا بشكل عملي جدا وذلك بالابلاغ عن تجارب محددة ومناقشة سبل ووسائل جمع ومراقبة اﻷسلحة الخفيفة. |
Las tareas del comité consistirían en coordinar y controlar el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, y coordinar los servicios complementarios que necesitarán los refugiados y las personas desplazadas que regresan. | UN | وتتمثل مهام اللجنة في تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة للاجئين والمشردين العائدين. |
Debe asegurarse la capacidad de las Naciones Unidas de dirigir y controlar operaciones de mantenimiento de la paz y humanitarias en gran escala. | UN | وينبغي كفالة قدرة اﻷمم المتحدة على قيادة ومراقبة عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية على نطــاق واســع. |
Debido a nuestros recursos limitados, no podemos vigilar y controlar con eficacia nuestras fronteras y costas. | UN | فنظـرا لمحدوديـة مواردنـا، لا نتمكن من حراسة حدودنا وسواحلنا ومراقبتها على نحو فعال. |
Por esa razón, la sede del ACNUR se vio privada de un valioso instrumento de gestión para vigilar y controlar las actividades relacionadas con los programas. | UN | وقد حرم هذا الواقع مقر المفوضية من أداة إدارية فعالة لرصد أنشطة البرامج ومراقبتها. |
¿Y qué pasa con nuestra habilidad para sentir y controlar estas cosas? | TED | ولكن ماذا عن قدرتنا على الإدراك والتحكم في هذه الأشياء؟ |
Hemos aprendido que es necesario fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para comandar y controlar las operaciones de paz. | UN | وتعلمنا الحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على قيادة عمليات السلام والتحكم فيها. |
Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. | UN | وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة. |
Shaggy, ése es el cetro mágico utilizado para invocar y controlar el grifo. | Open Subtitles | شاجى ,هذا عصا سحرية تستخدم من أجل التحكم والسيطرة على الجريفين |
Se ha procurado realizar un cotejo más adecuado de los resultados con el programa, facilitar los recursos necesarios, examinar la evolución de diversos problemas y controlar el presupuesto. | UN | وقد بُذلت جهود لتحسين تتبع التقدم المحرز بالنسبة للجدول المقرر، وتوفير الموارد اللازمة، ورصد القضايا، وضبط الميزانية. |
Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. | UN | وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها. |
Se dispone que los Ministerios de Trabajo y de Educación asuman la responsabilidad administrativa para supervisar y controlar la aplicación de esta norma. | UN | وينص على أن وزارة العمل ووزارة التعليم تتوليان المسؤولية الإدارية عن الإشراف على تطبيق هذه القاعدة ومراقبته. |
Asimismo, la Operación debe supervisar y controlar cuidadosamente el presupuesto para viajes durante el próximo ejercicio, ya que ello le puede permitir hacer más economías. | UN | وينبغي أيضا رصد ميزانية السفر عن كثب وضبطها خلال الفترة القادمة، حيث أنها يمكن أن تتيح فرصا لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Ahora... si puedo identificar y controlar esos marcadores... quizá pueda eliminarlos antes de que provoquen la enfermedad. | Open Subtitles | و الآن لو أنني إستطعت تحديد و التحكم في هذه العلامات فلربما تمكنت من القضاء عليهم |
Además, tiene derecho a dirigir, coordinar y controlar en su territorio la asistencia internacional que haya aceptado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تملك الحق في أن توجه وتراقب وتنسق في نطاق إقليمها أي مساعدة دولية قبلتها. |
La Secretaría introduciría mecanismos internos adecuados para supervisar el desempeño y la conducta del personal por contrata y controlar la calidad de los servicios por él prestados. | UN | وسوف تنشئ اﻷمانة العامة آليات داخلية ملائمة لرصد أداء، وسلوك، الموظفين التعاقديين ولمراقبة نوعية الخدمات التي يؤدونها. |
En el artículo 207 se exige que los Estados dicten leyes y reglamentos y que tomen otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. | UN | وتلزم المادة ٧٠٢ الدول بسـن قوانين ووضع نظم واتخاذ التدابير اﻷخرى اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية والتقليل منه ومكافحته. |
Se requieren desesperadamente actividades de investigación y desarrollo de nuevos medicamentos para prevenir y controlar las enfermedades que afectan sobre todo a los países pobres. | UN | وتمس الحاجة إلى القيام بأعمال بحث وتطوير بشأن عقاقير ولقاحات وتكنولوجيات جديدة للوقاية من الأمراض التي تصيب البلدان الفقيرة في المقام الأول ولمكافحة تلك الأمراض. |
El 11º Congreso tal vez desee examinar medidas e iniciativas encaminadas a prevenir y controlar ese problema. | UN | ولعل المؤتمر الحادي عشر يود أن يبحث تدابير ومبادرات موجهة صوب مكافحة هذه المشكلة والتحكّم فيها. |
Si bien la Junta reconoce que el PNUD aplicaba plenamente el sistema Atlas, estas directrices son de gran utilidad para autoevaluar y controlar, entre otras cosas, las normas de calidad y los análisis de riesgos. | UN | وبينما يسلم المجلس بأن البرنامج الإنمائي يقوم بعملية التنفيذ الكامل لنظام أطلس، فإن هذه المبادئ التوجيهية تهيئ أدوات نافعة للتقييم الذاتي ورقابة عدة أمور من بينها معايير الجودة وتحليل المخاطر. |