Aplicabilidad extraterritorial Mecanismo intersecretarial que discute actualmente la formulación de reglamentación y controles | UN | توجد آلية مشتركة بين الوزارات تناقش حاليا صياغة القواعد التنظيمية والضوابط. |
Sin embargo, el problema derivado de los matrimonios contraídos a temprana edad, conducían a una educación incompleta y al analfabetismo, y las limitaciones y controles sociales y religiosos, seguían obstaculizando la participación de la mujer. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك عقبات في سبيل مشاركة المرأة، يذكر منها المشاكل المتعلقة بالزواج المبكر، الذي يترتب عليه عدم اتمام التعليم وانتشار اﻷمية، فضلا عن القيود والضوابط الاجتماعية والدينية. |
El país anfitrión continúa imponiendo restricciones y controles discriminatorios a la circulación del personal diplomático cubano. | UN | وواصل البلد المضيف فرض القيود والضوابط التمييزية على تحركات الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين. |
El Departamento tiene la responsabilidad de prestar servicios de gestión y establecer sistemas y controles racionales de gestión y finanzas. | UN | فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة. |
Pero la aceleración de la inflación obligó al Gobierno a aplicar políticas monetarias restrictivas y controles administrativos sobre la inversión. | UN | على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار. |
Con esto no se quiere negar que la beneficiosa relación entre reglamentación, incentivos y controles internos pueda acrecer la seguridad de las empresas financieras. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن وجود صلات مفيدة بين التنظيم والحوافز والرقابة الداخلية يمكن أن يعزز سلامة المؤسسات المالية. |
Además, pueden necesitarse algunas restricciones comerciales y controles cambiarios para organizar la situación de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك قد يتطلب الأمر فرض بعض القيود على التبادل التجاري والضوابط لأسعار الصرف من أجل تنظيم أوضاع الديون. |
ii) normas y controles aplicables a los proyectos de elaboración de terminología de la información | UN | ' ٢ ' المعايير والضوابط التي تنطبق على مشاريع تنمية تكنولوجيا المعلومات |
El Estado Parte debe establecer lo antes posible esas limitaciones y controles promulgando las leyes y los reglamentos que proceda. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع هذه الحدود والضوابط بسرعة بالتشريع وباللوائح المناسبة. |
La secretaría de la CEPA también está tratando de racionalizar los procedimientos y controles financieros. | UN | كما تعمل أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على ترشيد اﻹجراءات والضوابط المالية. |
Las normas comunes podrían comprender la adopción de marcas, registros y controles que rijan las importaciones, las exportaciones y el comercio lícito. | UN | ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع. |
Lucha contra todos los aspectos del tráfico ilícito: criterios comunes para la exportación y controles de la exportación | UN | مكافحة الاتجار غير المشروع بجميع جوانبه: المعايير والضوابط الموحدة للتصدير |
La OSSI examinó también la administración de las oficinas del ACNUR para determinar si los procedimientos y controles funcionaban eficazmente. | UN | كما استعرض المكتب إدارة مكاتب المفوضية لتحديد ما إذا كانت الإجراءات والضوابط تسير بفعالية. |
El ACNUDH ha tomado también medidas para mejorar diversos procedimientos y controles de gestión de personal, adquisiciones y gestión de activos. | UN | كما اتخذت المفوضية خطوات لتحسين مختلف الإجراءات والضوابط المتعلقة بالموظفين والمشتريات وإدارة الأصول. |
Pero la aceleración de la inflación obligó al Gobierno a aplicar políticas monetarias restrictivas y controles administrativos sobre la inversión. | UN | على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار. |
- Garantizar medidas acertadas de seguridad física y controles adecuados del acceso a la sede de la Autoridad; | UN | • كفالة وجود تدابير أمن فعلية سليمة وضوابط لدخول مقر السلطة؛ |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y controles nacionales efectivos para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد اﻷهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل اﻷسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Se prepararán nuevas pruebas y controles técnicos, que se realizarán en 2001, para garantizar la seguridad del personal, los delegados y los visitantes. | UN | وسيجري وضع وتنفيذ اختبارات وضوابط هندسية إضافية في عام 2001 من أجل كفالة سلامة الموظفين وأعضاء الوفود والزوار. |
Los procedimientos y controles de las Naciones Unidas no se aplicarían automáticamente. Por consiguiente, las cuestiones relativas a la financiación y la supervisión deben tratarse en el estatuto. | UN | وإجراءات اﻷمم المتحدة وضوابطها لن تنطبق تلقائيا، ولذلك لا بد من تناول مسائل التمويل والرقابة في النظام اﻷساسي. |
IV. Contravenciones y controles del embargo de armas | UN | رابعا - انتهاكات حظر توريد الأسلحة وضوابطه |
Dentro de esas zonas se han creado otros enclaves mediante un sistema de puestos de control y controles de carretera. | UN | وتوجد ضمن هذه المناطق جيوب إضافية أُنشئت نتيجة لشبكة من نقاط التفتيش وحواجز الطرق. |
Estos factores son indispensables tanto para fines de verificación como para la promulgación de leyes de aplicación y controles de exportaciones de productos químicos a nivel nacional. | UN | وهذه عملية لا غنى عنها لأغراض التحقق وسن تشريعات للتنفيذ ووضع ضوابط على الصادرات الكيميائية على الصعيد الوطني. |
a) Datos de los planes de acción y calendarios de los gobiernos participantes para establecer los sistemas y controles; | UN | (أ) تفاصيل خطط العمل والجداول الزمنية للحكومات المشارِكة، المتعلقة بإنشاء النظم ووضع الضوابط المذكورة؛ |
D. Organización y controles de los puestos | UN | دال - التنظيم وعمليات مراقبة الوظائف |
Dentro de esas zonas se han creado otros enclaves mediante un sistema de puestos de control y controles de carretera. | UN | وتسببت نقاط التفتيش والحواجز بنشوء جيوب إضافية داخل هذه المناطق. |
También existen ciertas salvaguardias y controles prácticos: los jueces se nombran por períodos indefinidos y no pueden ser apartados de sus funciones, a menos que así lo decida una comisión disciplinaria o que se suprima su puesto por razones conformes a la ley. | UN | وهناك أيضاً عدد من الضمانات العملية وإجراءات المراقبة: إذ يُعيَّن قاض لفترة غير محددة ولا يمكن فصله إلا إذا أمرت لجنة تأديبية بفصله أو إذا ألغي منصبه لأسباب يسمح بها القانون. |
En el párrafo 76, la Junta reiteró su recomendación de que el ACNUR siguiera evaluando las aptitudes de los asociados en la ejecución cuyos sistemas de contabilidad y controles internos no fueran adecuados. | UN | 444 - في الفقرة 76، كرر المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل المفوضية تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين تكون نظمهم المحاسبية وضوابطهم الداخلية غير ملائمة. |
- aceptación mutua de los documentos y controles por las administraciones aduaneras de los países vecinos; | UN | - القبول المتبادل للمستندات وعمليات الرقابة من جانب إدارات الجمارك في البلدان المتجاورة؛ |
El examen se basó en una evaluación de los sistemas y controles contables del FNUAP y una comprobación de prueba en la que todas las partes de los estados financieros fueron sometidas a verificaciones sustantivas directas de las transacciones. | UN | واستندت هذه الدراسة إلى تقييم للنظم المحاسبية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعمليات المراقبة التي يقوم بها وإلى مراجعة مدققة للحسابات أخضعت فيها جميع مجالات البيانات المالية لفحص موضوعي مباشر للعمليات. |
Como parte del procedimiento de ingreso, se verifica que estén incluidas en la lista de la Dirección de Inmigración y controles Fronterizos. | UN | وفي إطار إجراءات الدخول، تجري مقارنتهم مع قاعدة بيانات هيئة الهجرة ونقاط التفتيش خلال تخليص إجراءات الدخول. |