Sin embargo, a nivel nacional o mundial es poca la atención que se presta a la vulnerabilidad particular de los niños indígenas respecto del trabajo infantil y de la explotación sexual, así como la información al respecto. | UN | ولا يزال الاهتمام الوطني أو العالمي بالقابلية الخاصة لتأثر أطفال السكان الأصليين في مجال العمل والاستغلال الجنسي ضئيلا. |
Hizo un llamamiento a favor de una mundialización solidaria y ética, a fin de poner término a la perpetuación de la pobreza y de la explotación. | UN | ووجه نداءاً لكي تتحلى العولمة بالتضامن والأخلاق لوضع حد لدوام حالة الفقر والاستغلال. |
El alcoholismo también ha empobrecido a esas castas y tribus, convirtiéndolas en víctimas del endeudamiento y de la explotación. | UN | ويؤدي إدمان الكحول أيضاً إلى إفقار أفراد الطوائف والقبائل المنبوذة ويجعلهم ضحايا للمديونية والاستغلال. |
No obstante, se refirió a las inquietudes expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño por la creciente incidencia de la trata y de la explotación de mujeres y niñas, así como por la reducida tasa de enjuiciamiento de los autores. | UN | غير أنها أشارت إلى مواطن القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بسبب زيادة معدلات الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن وانخفاض معدل ملاحقة المقترفين. |
Las chicas corren un mayor riesgo que los chicos de ser víctimas de la trata de personas y de la explotación laboral. | UN | والفتيات معرضات بدرجة أكبر من نظرائهن الأولاد بأن يصبحن ضحايا للاتجار بالبشر والاستغلال. |
Consecuencias de la violencia en el lugar de trabajo y de la explotación de las personas que viven en la pobreza extrema | UN | أثر العنف والاستغلال في مكان العمل على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Estas personas, por lo tanto, corren un riesgo mayor de ser víctimas de la trata y de la explotación. | UN | وبالتالي، فهو أكثر عرضة لخطر الاتجار والاستغلال. |
Resolución 53/4. Eliminación del abuso y de la explotación sexuales de los niños y jóvenes en Asia y el Pacífico | UN | القـرار ٣٥/٤ - القضـاء علــى اﻹيـذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال والشباب في آسيا والمحيط الهادئ |
En quinto lugar, es necesario abordar el problema, a menudo oculto, de la violencia familiar, de la violencia por motivos de género, del abuso y de la explotación sexual, que causan graves problemas de salud y socavan la posición de la mujer. | UN | خامسا، يلزم التصدي لمشاكل العنف المنزلي والعنف القائم على أساس الجنس، وإساءة المعاملة والاستغلال الجنسي، وهي مشاكل خفية أحيانا وتسبب مشاكل صحية خطيرة للمرأة وتقوض وضعها. |
:: Apoyar las campañas en los medios de comunicación de masas en que se tengan en cuenta las cuestiones de género para crear conciencia acerca de los derechos del niño, en general, y de la explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños, en particular. | UN | ■ دعم حملات وسائل إعلام الجمهور التي تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل زيادة الوعي بحقوق الأطفال، عموما، والاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال خصوصا. |
xlv) Garantizar la seguridad y la protección de las víctimas de la trata de niños y de la explotación sexual y prestarles asistencia y servicios para facilitar su rehabilitación y reintegración social. | UN | `45 ' كفالة سلامة وحماية وأمن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي وتوفير الدعم والمساعدة والخدمات بغية تيسير استردادهم عافيتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía y en Uganda se organizaron sesiones de capacitación con base comunitaria sobre la prevención del reclutamiento militar y de la explotación sexual, así como proyectos de reintegración en Guinea y de reunificación familiar de niños desmovilizados en Sierra Leona. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت في جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا دورات تدريبية مجتمعية تناولت منع التجنيد العسكري والاستغلال الجنسي، ومشاريع إعادة إدماج في غينيا ولم شمل الأطفال المسرحين بأسرهم في سيراليون. |
En 2002 se publicaron dos decretos presidenciales que constituyen la base para el establecimiento de los planes nacionales para la eliminación de la trata de mujeres y niños y de la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وفي سنة 2002 صدر مرسومان رئاسيان يمثلان أساس وضع الخطط الوطنية الرامية إلى القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
a) Intensifique sus esfuerzos en forma de medidas contra la trata con miras a abordar de manera general y completa las complejidades del fenómeno de la trata de mujeres y niñas y de la explotación de la prostitución; | UN | (أ) تعزيز جهودها المبذولة في مجال مبادرات مناهضة الاتجار بالمرأة، وذلك بغية التصدي على نحو كامل وشامل للتعقيدات التي تتسم بها ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء؛ |
Desea saber si Togo ha ratificado el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 1949. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت توغو قد صدقت على اتفاقية عام 1949 لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال الآخرين في الدعارة. |
El Acuerdo ha sido sustituido por el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena y su Protocolo final, de 21 de marzo de 1950. | UN | استعيض عن هذا الاتفاق باتفاقية القضاء على الاتجار بالأشخاص والسمسرة للأعمال الفاحشة، والبروتوكول الختامي المؤرخ 21 آذار/ مارس 1950. |
54. El Gobierno del Uruguay comunica al Secretario General que está dispuesto, dentro de sus posibilidades, a contribuir al esfuerzo que realicen las Naciones Unidas por aliviar en lo posible la difícil situación de los niños víctimas de los horrores de la guerra y de la explotación. | UN | ٥٤ - لقد أبلغت حكومة أوروغواي اﻷمين العام أنها على استعداد في حدود امكانياتها للمساهمة في الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة للتخفيف قدر المستطاع من مآسي اﻷطفال الذين يعانون من ويلات الحرب ومن الاستغلال. |
Convención para la Represión de la Trata de Personas y de la explotación de la Prostitución Ajena | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |