"y de las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقانون
        
    • والقواعد
        
    • وقواعد
        
    • والمعايير
        
    • ولقواعد
        
    • وللمعايير
        
    • ولمعايير
        
    • وللقانون
        
    • وللقواعد
        
    • وبمعايير
        
    • ولقانون
        
    • المقار ومعايير العمل
        
    • ونظام المعايير المحاسبية
        
    • وكذلك وضع القواعد
        
    • وﻷية قواعد
        
    Indonesia apoya también la recomendación sobre la creación de un mecanismo para la investigación amplia de las presuntas violaciones de los derechos humanos y de las normas del derecho humanitario. UN كما تدعم إندونيسيا التوصية بإنشاء آلية لإجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المدعى بها لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En virtud del derecho islámico y de las normas consuetudinarias, las mujeres no tienen los mismos derechos que los hombres con respecto al divorcio o la herencia. UN وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث.
    Supervisión del Oficial encargado de la aplicación de la resolución II y de las normas, reglamentos y procedimientos. UN اﻹشـراف علـى الموظـف المعنـي بالقـرار الثانـي والقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات.
    Alarmada por el aumento del número y la brutalidad de las violaciones de los derechos humanos y de las normas humanitarias en tales situaciones; UN واذ يثير جزعه تزايد عدد ووحشية انتهاكات حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية في هذه الحالات؛
    Los ejemplos expuestos a continuación son una clara muestra de violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho de los pueblos y de las normas del derecho internacional: UN إن اﻷمثلة التي سأوردها في أدناه تمثل نموذجا صارخا للاستخفاف بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق الشعوب وقواعد القانون الدولي:
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    En ellas se indican las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, derecho de los refugiados y del derecho humanitario, y de las normas conexas, en que se basan los Principios. UN وتحدد الملاحظات الأحكام الواردة في قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي والمعايير ذات الصلة، والتي تشكل الأساس ذاته الذي تستند إليه المبادئ المذكورة.
    Esos actos constituyen, entre otras cosas, violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل هذه الأفعال من جملة أمور انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los ataques fueron cometidos principalmente contra civiles, por lo cual se trata de actos que pueden constituir violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وشُنت الهجمات أساسا ضد المدنيين وبذا تمثل أعمالا قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Estuvieron dirigidos fundamentalmente contra la población civil, por lo que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد كان يستهدف أساسا المدنيين ويمثل بالتالي أفعالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se hará todo lo posible para ampliar este papel de la mujer en el marco de las normas del derecho humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي،
    En la mayoría de los regímenes aplicables en virtud de tratados y de las normas jurídicas se dispone que sólo el Estado específicamente lesionado tendrá derecho a exigir reparación. UN وتنص نظم المعاهدات والقواعد القانونية على أن الدولة المتضررة بشكل محدد هي الوحيدة التي لها الحق في المطالبة بالتعويضات.
    Estos actos constituyen graves violaciones de los Convenios de Ginebra y de las normas de derecho internacional humanitario, y debe dárseles respuesta en los términos más enérgicos. UN وتشكل هذه اﻷعمال انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وقواعد القانون الانساني الدولي، ويجب الرد عليها بأقوى صورة.
    Huelga decir que la aplicación constante de los principios de la Carta y de las normas pertinentes del derecho internacional deben servir de base a cualquier medida que se emprenda bajo los auspicios o por conducto de un mecanismo de las Naciones Unidas. UN ومن نافل القول ان نذكر أن التنفيذ المنسجم لمبادئ الميثاق وقواعد القانون الدولي ذات الصلة يجب أن يكون أساسا للاضطلاع بأية إجراءات تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو من خلال أية آلية تابعة لها.
    Las Naciones Unidas han sido una fuerza necesaria y cohesiva en la elaboración del derecho internacional y de las normas de cooperación internacional que ahora regulan una enorme gama de actividades humanas. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة قوة ضرورية ومتماسكة في وضع القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي التي تنظم اﻵن مجالا هائلا من اﻷنشطة البشرية.
    El creciente consenso en cuanto al rechazo de la impunidad para los violadores de los derechos humanos y de las normas humanitarias es especialmente alentador. UN إن التوافق المتزايد في اﻵراء حول رفض اﻹفلات من العقــاب بالنسبة لمنتهكي حقوق اﻹنســان والمعايير اﻹنسانية يبعث على التشجيع بصفة خاصة.
    Debía ponerse de relieve la importancia de la capacitación, del fomento de la capacidad y de las normas operacionales. UN ويجب التركيز على أهمية التدريب وبناء القدرات والمعايير التشغيلية.
    Esta situación, que se mantuvo hasta hace poco tiempo, constituye una violación flagrante de los derechos de esas personas y de las normas del derecho humanitario. UN وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني.
    100% de cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional y de las normas internacionales de seguridad contra incendios UN الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وللمعايير الدولية للسلامة من الحرائق
    Sólo podremos derrotar al terrorismo si actuamos de consuno, sobre la sólida base de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN ولن يكون بوسعنا التغلب على الإرهاب إلا إذا عملنا معا وفي احترام تام لميثاق الأمم المتحدة ولمعايير القانون الدولي.
    Además, la resolución da a las partes un plazo de tres meses para investigar posibles violaciones de los derechos humanos y de las normas de derechos humanos. UN كما أن القرار يمنح الأطراف ثلاثة أشهر للتحقيق في انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    No deseo que la Conferencia se desvíe de la importante labor realizada sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos o sobre la cesación con un examen de nuestra constitución y de las normas y prácticas con arreglo a las cuales actuamos. UN لا أود لمؤتمر نزع السلاح أن ينحرف عن اﻷعمال الهامة الماضية قدما بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب أو معاهدة الوقف بإجراء تشريح لدستورنا وللقواعد والممارسات التي نعمل في إطارها.
    Esas visitas sirvieron para cobrar mayor conciencia de los resultados de los servicios de otros países y de las normas del Foro. UN ونشرت الزيارات الدراسية المزيد من التوعية بما حققته هذه الخدمات من إنجازات في البلدان الأخرى، وبمعايير المحفل.
    Las repetidas violaciones del derecho humanitario internacional y de las normas sobre los derechos humanos compromete gravemente la consolidación de la paz en el Sudán. UN فالانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان تتعارض مع تعزيز السلام في السودان.
    La Junta recomienda que el ACNUR asegure el cumplimiento pleno de las normas mínimas de seguridad operacional y de las normas mínimas de seguridad residencial operacional, en particular en los lugares de destino en fase III. UN 138 - ويوصي المجلس بأن تكفل المفوضية الالتزام الكامل بالمعايير الدنيا للأمن التشغيلي في المقار ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة، وخاصة بالنسبة لمراكز العمل التي تمر بالمرحلة الثالثة.
    b) Siguiera supervisando cuidadosamente la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) y los procesos preparatorios de la planificación de los recursos institucionales y de las normas Contables Internacionales; UN (ب) مواصلة الرصد الدقيق لمدى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فضلا عن الأعمال التحضيرية لاعتماد نظام تخطيط موارد المؤسسة ونظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las normas que rigen la remuneración, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر،
    Si por lo demás el plan de trabajo cumple los requisitos de la Convención y de las normas, reglamentos y procedimientos adoptados de conformidad con ella, será aprobado por el Consejo en forma de contrato. UN ويوافق المجلس على خطة العمل في شكل عقد اذا كانت مستوفية في غير ذلك لمقتضيات الاتفاقية وﻷية قواعد وأنظمة واجراءات اعتمدت عملا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus