"y dejar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأترك
        
    • وترك
        
    • ونترك
        
    • و ترك
        
    • وأن تترك
        
    • والتوقف
        
    • والسماح
        
    • وندع
        
    • واترك
        
    • و نترك
        
    • وأن تكف
        
    • وتتركي
        
    • ودع
        
    • وتدع
        
    • وأدع
        
    Lo siento mucho, señor, pero nuestra política es servir vasos pequeños de refresco y dejar la lata casi llena en el carro. Open Subtitles أنا آسفة سيدي ولكن هذه هي سياستنا أن أقدم لك كأساً صغيراً من الصودا وأترك باقي العلبة على العربة
    No obstante, sería catastrófico para Sudáfrica aceptar ahora una solución cualquiera ahora y dejar los problemas futuros para mañana. UN ومع ذلك فإن قبول أي حل اﻵن وترك مشاكل الغد للمستقبل سيكون بمثابة كارثة لجنوب افريقيا.
    De ahí que no podamos abrir el resto del sistema de las Naciones Unidas y dejar inalterado al Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، لا يمكن أن نضفي الشفافية على باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة ونترك مجلس الأمن على حاله.
    Es como comprar una blusa y dejar la etiqueta con el precio. Open Subtitles هذا يشبه شراء فستان و ترك لصاقة السعر موجودة عليه
    El Gobierno se propone seguir reduciendo los fondos que proporciona para las actividades relacionadas con las cuestiones de población y dejar que el sector privado asuma una mayor función. UN وتعتزم الحكومة أن تخفض باستمرار من دورها في تمويل اﻷنشطة المتصلة بالسكان وأن تترك المجال للقطاع الخاص.
    Quizás debamos matarlo y seguir adelante, y dejar de hacer negocios con extraños. Open Subtitles علينا فقط قتله والأنتهاء من الأمر والتوقف عن العمل مع الغرباء
    Quizás deberíamos quedarnos tranquilos y dejar a los profesionales hacer su trabajo. Open Subtitles ربما يجب علينا البقاء وضعت للتو والسماح للمهنيين القيام بعملهم.
    Mi misión es supervisar las políticas y dejar las decisiones de gestión en manos de la administración de la Corte. UN وتوجهي أن أرقب السياسة العامة، وأترك القرارات الإدارية التفصيلية لإدارة المحكمة.
    No había manera de que fuera a dormir y dejar que unos exámenes se mofaran de mí. TED لذا كان من المستحيل أن أنام وأترك مجموعة من الإمتحانات تهزأ بي.
    Tampoco puedo quedarme quieto... y dejar que mis sacerdotes sean asesinados. Open Subtitles ولا يمكنني كذلك الوقوف متفرجا وأترك قساوستي يُقتـَلون
    Es útil ofrecer una gama de posibilidades técnicas y dejar que los agricultores seleccionen los métodos más adecuados a su propia situación. UN ومما يساعد على ذلك تقديم طائفة من الإمكانيات التقنية وترك المزارعين يختارون الأساليب التي تناسب حالتهم أكثر من غيرها.
    Podrá suprimirse este texto y dejar que el tribunal arbitral lo decida. UN ويمكن حذف هذا الحكم وترك الأمر لتبتّ فيه هيئة التحكيم.
    ¿Es realmente sabio volver atrás y dejar fuera un pensamiento como ese? Open Subtitles هل من الحكمة العودة وترك تفكير مثل ذلك يخرج ؟
    muy, muy lejos a un retiro aislado, y dejar todo atrás. Y nos vamos bien lejos TED بعيدا بعيدا إلى تراجع معزول، ونترك كل ذلك خلفنا. فنذهب بعيدا
    Vamos a hablar de los baños y dejar ese tema de los fantasma de lado, es mejor. Open Subtitles نحن يجب ان نركز على المراحيض ونترك امر الاشباح أعتقد ذلك سيكون أفضل
    Escucha, cariño, cuando llegues podíamos... ..alquilar un coche, ir a un hotel y dejar a los niños con tus padres. Open Subtitles اسمع حبيبي حين تهبط هل يمكننا استئجار سيارة و النزول في فندق و ترك الأولاد عند أهلك
    Casi llegamos... aunque probablemente deberías correr en el mismo sitio y dejar que el corredor se mueva a tu alrededor. Open Subtitles كدنا نصلعلى الرغم من أنه ربما يجب عليك الركض في مكانك و ترك الرواق يتحرك من حولك
    Las Naciones Unidas deben concentrarse en conseguir oportunamente a los especialistas necesarios y dejar la tarea de establecer listas a los Estados Miembros. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تركز على اكتساب الدراية الفنية المناسبة في الوقت المناسب وأن تترك للدول الأعضاء مهمة مسك القوائم.
    Otros países también deben respetar la opinión consultiva y dejar de alentar la violencia israelí. UN وينبغي أن تحترم أيضا البلدان الأخرى الفتوى والتوقف عن تشجيع العنف الإسرائيلي.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    Esforcémonos todos por vivir y dejar vivir. UN فلنناضل جميعا لنعيش وندع.الآخرين يعيشون.
    Pero por otro lado, si no sintiese esta compasión, creo que sería la hora de colgar la toga y dejar de ser rabina. TED ولكن في الجهة الاخرى ان لم اشعر بالتراحم ساشعر في وقت ما انه حان وقت ما ساتوقف عن ذلك واترك وظيفي ك حاخام
    ¿Y dejar que se pudran 1.000.000 de libras de marfil bajo tierra? Open Subtitles و نترك مليون دولار من العاج تضيع لتتعفن تحت الارض؟
    Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. UN كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة.
    Ve detrás de tu hermana y dejar a todos en la estacada. Open Subtitles تذهبِ خلف أختك وتتركي الجميع في حالة مترنّحة
    Tal vez seas tú quien deba marcharse y dejar que los demás la pasen bien. Open Subtitles ـ ربما أنت من يجب أن يرحل ودع الآخرين يستمتعون بوقتهم
    No puedo creer que no vayas a hacer nada y dejar que estos vampiros H arrasen nuestro pueblo. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أنك فقط ستقف وتدع هؤلاء مصاصين الدماء المصابي فالفايروس يقتلون بلدتنا
    Voy a meterlo en prisión hasta que la prisión se pudra antes que él, y entonces voy a moverlo a una nueva prisión y dejar que ésta se pudra. Open Subtitles سوف أضعة فى السجن حتى يتعفن الحبس فوقة ثم سأنقلة إلى سجن أخر وأدع السجن يتعفن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus