Esta tarea de prevención es la esencia misma de las responsabilidades de la Organización y del sistema de las Naciones Unidas en general en el campo económico y social. | UN | فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
Asesora a las oficinas y departamentos especializados de la Secretaría y del sistema de las Naciones Unidas sobre estrategias de información. | UN | وتسدي المشورة بشأن الاستراتيجيات اﻹعلامية لﻹدارات والمكاتب الفنية التابعة لﻷمانة العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Burkina Faso Se ha establecido un comité mixto del Gobierno y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | بوركينا فاصو أنشئت لجنة مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
No debe debilitarse para que no socavemos la propia base de la representación internacional y del sistema multilateral. | UN | وينبغي الا يجري إضعافها، حتى لا نقوض أساس التمثيل الدولي والنظام المتعدد اﻷطراف. |
Se pidieron detalles acerca del sistema de representación nacional y del sistema electoral. | UN | وطلبت اللجنة توضيح النظام النيابي الوطني والنظام الانتخابي. |
Djibouti Se ha establecido un comité mixto del Gobierno y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | أنشئت لجنة مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة. سان تومي وبرينسيبي |
Nigeria Se ha establecido un comité mixto del gobierno y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | نيجيريا أنشئت لجنة مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمـــم المتحدة. |
Viet Nam Se ha establecido el comité mixto del Gobierno y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | اليمن تعقد اجتماعات اللجنــة المشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة في أوائل عام ١٩٩٤. |
Saludamos el número creciente de empeños conjuntos del Comité Olímpico Internacional y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحيي المساعي المشتركة المتزايدة التي تبذلها اللجنة اﻷولمبية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
de la Secretaría y del sistema de las | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي |
Mi delegación abriga la esperanza de que esos esfuerzos continúen disfrutando del respaldo tangible de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تحظى تلك الجهود على نحو مستمر بالدعم الملموس من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
También prometí que proseguiría el apoyo de la MINUGUA y del sistema de las Naciones Unidas a esa empresa. | UN | وتعهدت أيضا بمواصلة تقديم الدعم من البعثة ومنظومة اﻷمم المتحدة لهذا المسعى. |
La Declaración debe ser el punto de partida de la labor tendiente al logro de la universalidad de la Convención y del sistema jurídico que establece. | UN | ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه .. |
Rumania apoya firmemente el fortalecimiento de las Naciones Unidas y del sistema multilateral para garantizar la paz en todo el mundo. | UN | وتؤيد رومانيا تأييدا ثابتا تعزيز اﻷمم المتحدة والنظام المتعدد اﻷطراف لصيانة السلم في جميع أنحاء العالم. |
Ya se han tomado medidas de importancia para reorganizar las infraestructuras de la administración pública y del sistema jurídico, y ahora es necesario que se pongan en marcha. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات هامة بغية تنظيم الهياكل اﻷساسية لﻹدارة العامة والنظام القانوني وتدعو الحاجة في الوقت الحاضر إلى وضع هذه الخطوات موضع التنفيذ. |
Al mismo tiempo, los altos niveles de empleo, así como la expansión de cobertura de la seguridad social y del sistema educativo, han caracterizado los esfuerzos del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المستويات المرتفعة من العمالة والتوسع في غطاء الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي هما من السمات المميزة لما تبذله الحكومة من جهود في مجال حقوق اﻹنسان. |
Para superar esas consecuencias adversas se requieren la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Debe estudiarse activamente la posibilidad de crear incentivos financieros para promover las asociaciones a nivel de las entidades y del sistema. | UN | وينبغي أن تبحث بصورة جادة إمكانات إنشاء حوافز مالية لتشجيع الشراكات على صعيدي الكيانات والمنظومة على حد سواء. |
Medios para aumentar la capacidad de la Organización y del sistema de las Naciones Unidas para prestar apoyo al seguimiento en curso de la Conferencia: informe del Secretario General | UN | سبل تعزيز قدرة المنظمة وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على دعم أعمال المتابعة الجارية للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام |
Eso ha conducido a la puesta en marcha de programas de sensibilización a través de los medios de comunicación y del sistema de atención primaria de la salud. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة برامج التوعية من خلال وسائل الإعلام وفي نظام الرعاية الصحية الأولية على حد سواء. |
En la utilización de esos mecanismos se cooperará estrechamente con todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستنفذ هذه الوسائل بالتعاون الوثيق مع جميع الكيانات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
En todas las conversaciones que el Representante Especial mantuvo con funcionarios camboyanos, éstos reconocieron, sin excepción, las deficiencias, desde el punto de vista de los derechos humanos, del orden jurídico y del sistema de administración de justicia del país. | UN | وقد تم الاعتراف، من منظور حقوق اﻹنسان، بنواحي النقص في النظام القانوني الكمبودي وفي النظام الوطني ﻹقامة العدل، بدون استثناء، في جميع الاتصالات التي أجراها الممثل الخاص مع المسؤولين الكمبوديين. |
Esa es la tarea principal del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y del sistema de las Naciones Unidas, tal como se afirma en el artículo 42 de la Declaración. | UN | وهذا هو الهدف الرئيسي للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولمنظومة الأمم المتحدة، وفقاً للمادة 42 من الإعلان. |
:: Proporcionar un marco político y ejercer una función rectora en las actividades de prevención que realizan los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región; y apoyar la labor de los Coordinadores Residentes y del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, para promover un planteamiento integrado del desarrollo preventivo y la asistencia humanitaria. | UN | :: توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة؛ ودعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية. |
Las mujeres privadas de libertad recibían apoyo de equipos interdisciplinarios del Departamento de Trabajo Social y del sistema Judicial. | UN | وتتلقى النساء المحرومات من حريتهن الدعم من فِرق متعددة التخصصات من وزارة العمل الاجتماعي ومن النظام القضائي. |
Esto es cuestión de la mayor importancia, porque la seguridad de los pequeños países se ha convertido en la clave de la estabilidad de cada región y del sistema internacional en general. | UN | وهذا أمر يتسم بأكبر قدر من اﻷهمية ﻷن أمن البلدان الصغيرة أصبح مفتاحا لاستقرار كل منطقة وللنظام الدولي الشامل. |
Con arreglo a lo dispuesto en la Convención, obras de conservación y ampliación de los lugares donde los Estados depositan las cartas y las coordenadas geográficas relativas a las líneas de base y los límites de las zonas marítimas nacionales y del sistema para su registro, incluido el sistema cartográfico y, según sea necesario, dar la debida publicidad a esa información; | UN | القيام، على النحو المطلوب في الاتفاقية، بصيانة وزيادة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط واﻹحداثيات الجغرافية بشأن خطوط اﻷساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة وزيادة تطوير نظام تسجيلها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ وإعلان تلك المعلومات، على النحو الواجب، حسبما هو مطلوب؛ |
Los trabajos incluirán reuniones para proporcionar un plan para la utilización de los resultados de la vigilancia obtenidos en el Asia central como parte integrante de la labor de vigilancia en Asia y del sistema del programa europeo de vigilancia y evaluación | UN | وسيتضمن العمل عقد اجتماعات لتقديم خطة لاستخدام نتائج الرصد المحصل عليها من آسيا الوسطى كجزء أساسي من العمل الآسيوي في مجال الرصد ومن نظام البرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى لملوثات الجو في أوروبا |
23.15 La Biblioteca Dag Hammarskjöld, en coordinación con otras bibliotecas de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas en general, seguirá trabajando para convertirse en una biblioteca virtual, sin descuidar las versiones impresas de los documentos de las Naciones Unidas, los libros, las publicaciones periódicas y los documentos de los gobiernos que necesitan sus usuarios. | UN | 23-15 وستواصل مكتبة داغ همرشولد، بالتنسيق مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى ومكتبات منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، عملها في سبيل التحول لتصبح مكتبة افتراضية، مع عدم إهمال المجموعات المطبوعة من وثائق الأمم المتحدة، والكتب، والسلاسل، والوثائق الحكومية التي يطلبها رواد المكتبة. |