"y desarrollar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطويره
        
    • وتنمية رأس
        
    • وتنمية التبادل
        
    • وتنمية القدرة على
        
    El punto de partida de la conferencia fue que, si bien se debían equilibrar las finanzas públicas, se debía mantener y desarrollar el bienestar público. UN وكانت نقطة الانطلاق في هذا المؤتمر أنه مع ضرورة تحقيق التوازن في الموارد المالية العامة، ينبغي الحفاظ على الرفاه العام وتطويره.
    De haberse procedido de esa manera, se habría seguido la tradición de emplear las opiniones consultivas como oportunidad para elaborar y desarrollar el derecho internacional. UN وكان من شأن هذا النهج أن يتبع تقليد استخدام الفتاوى كفرصة لإيضاح القانون الدولي وتطويره.
    De ser elegido, contribuiría eficazmente a promover y desarrollar el derecho internacional, y no ahorraría esfuerzos para apoyar la labor de la Comisión conducente a lograr sus objetivos. UN وإذا انتخب فسوف يساهم مساهمة فعالة في تعزيز القانون الدولي وتطويره ولن يدخر جهدا لدعم عمل اللجنة وتحقيق أهدافها.
    5.16 Mantener la capacidad de recursos humanos y desarrollar el capital humano del programa en épocas de austeridad. UN 5-16 الحفاظ على قدرة الموارد البشرية وتنمية رأس المال البشري الذي يملكه البرنامج في أوقات التقشف.
    El Gobierno de Panamá trabaja para reducir la pobreza y mejorar la distribución de los ingresos, promover el crecimiento económico mediante la creación de empleos, reestructurar las finanzas públicas y desarrollar el capital humano. UN 60 - ومضت قائلة إن حكومتها تعمل على الحد من الفقر وتحسين توزيع الدخل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال إنشاء الوظائف وإعادة هيكلة الماليات العامة وتنمية رأس المال البشري.
    317. La República Islámica de Mauritania ha depositado su instrumento de ratificación del Acuerdo para Facilitar y desarrollar el Comercio entre los Estados Árabes. UN أودعت الجمهورية الإسلامية الموريتانية وثائق تصديقها على اتفاقية تيسير وتنمية التبادل التجاري بين الدول العربية لدى الأمانة العامة.
    3. El derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar el patrimonio cultural UN 3- الحق في الحفاظ والسيطرة على التراث الثقافي وحمايته وتطويره
    En un esfuerzo por dar mayor transparencia a las transferencias de armas convencionales, Japón seguirá procurando lograr la participación de otros Estados en el registro de armas convencionales de las Naciones Unidas y tratando de ampliar y desarrollar el sistema. UN وفي جهد يرمي الى تعزيز الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، ستواصل اليابان العمل من أجل اكتساب مشاركة دول أخرى في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ومن أجل توسيع نطاق هذا النظام وتطويره.
    Vaciar a la convención marco de todo contenido normativo sería regresivo y contrario al mandato dado a la CDI de codificar y desarrollar el derecho internacional sobre el tema. UN وافراغ الاتفاقية اﻹطارية من جميع المواد المعيارية سيكون عودة إلى الوراء ومتعارضا مع الولاية التي منحت للجنة القانون الدولي لتدوين القانون الدولي وتطويره فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Señalo este hecho a la atención del Consejo de Seguridad, a petición del magistrado que preside la Sala de Primera Instancia I y en el contexto de las iniciativas adoptadas recientemente por las Naciones Unidas para fortalecer y desarrollar el derecho penal internacional. UN وإني أوجﱢه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة بناء على طلب القاضي الذي يترأس الدائرة الابتدائية اﻷولى وفي سياق المبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة مؤخرا لدعم القانون الجنائي الدولي وتطويره.
    46. El Comité acoge también con satisfacción la elección de un órgano que representará a las comunidades musulmanas con objeto de mantener y desarrollar el diálogo con las autoridades belgas. UN 46- وترحب اللجنة كذلك بانتخاب هيئة تمثل الجالية المسلمة بهدف مواصلة الحوار مع السلطات العامة في بلجيكا وتطويره.
    Los dirigentes de los Estados Partes en la Cumbre subrayaron la necesidad de apoyar y desarrollar el diálogo entre las civilizaciones como uno de los medios más importantes para eliminar las causas profundas del terrorismo y prevenir los conflictos entre los distintos pueblos y países. UN وشدد قادة الدول المشاركون في مؤتمر القمة على ضرورة دعم الحوار بين الحضارات وتطويره باعتبار ذلك إحدى الوسائل الحاسمة لاستئصال شأفة الإرهاب ومنع نشوب المنازعات بين مختلف الشعوب والبلدان.
    Al igual que en otras regiones, no se podrá mejorar y desarrollar el Registro mundial de manera notable hasta que los países del Oriente Medio no puedan convenir medidas de transparencia regionales. UN وكما هو الحال في مناطق أخرى، لن يتسنى تحسين السجل العالمي وتطويره بصورة جوهرية إلا إذا أمكن الاتفاق بين بلدان الشرق الأوسط على تدابير إقليمية للشفافية.
    Ucrania está firmemente comprometida con la aplicación de esa Convención, que constituye un logro significativo de la comunidad internacional, así como una prueba patente de los esfuerzos de las Naciones Unidas para codificar y desarrollar el derecho internacional. UN وأوكرانيا تلتزم التزاماً صارماً بهذه الاتفاقية، التي تمثل إنجازاً كبيراً للمجتمع الدولي، وشهادة هامة على جهود الأمم المتحدة لتدوين القانون الدولي وتطويره.
    El Consejo de Seguridad debería alentar a la Asamblea General a codificar y desarrollar el derecho internacional, cuando estime que el marco jurídico en vigor resulta insuficiente para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN غير أنه يمكن للمجلس أن يشجع الجمعية العامة على تدوين القانون الدولي وتطويره عندما يرى أن الإطار القانوني الحالي غير كاف للتصدي للأخطار التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    En particular, el nuevo enfoque hará hincapié en la necesidad de planificar anticipadamente el crecimiento de la población urbana, en etapas, teniendo en cuenta la magnitud de los desafíos y la necesidad de crear puestos de trabajo y desarrollar el capital social. UN وبوجه خاص، سيؤكد النهج الجديد ضرورة التخطيط المسبق للنمو السكاني في المناطق الحضرية، على مراحل، مع مراعاة حجم التحديات والحاجة إلى إيجاد فرص العمل وتنمية رأس المال الاجتماعي.
    En particular, el nuevo enfoque hará hincapié en la necesidad de planificar anticipadamente el crecimiento de la población urbana, en etapas, teniendo en cuenta la magnitud de los desafíos y la necesidad de crear puestos de trabajo y desarrollar el capital social. UN وبوجه خاص، سيؤكد النهج الجديد ضرورة التخطيط المسبق للنمو السكاني في المناطق الحضرية، على مراحل، مع مراعاة حجم التحديات والحاجة إلى إيجاد فرص العمل وتنمية رأس المال الاجتماعي.
    Asimismo, se ha exhortado a la República de Djibouti y la Unión de las Comoras a que ratifiquen el Acuerdo para Facilitar y desarrollar el Comercio entre los Estados Árabes. UN كما تم دعوة كل من: جمهورية جيبوتي، وجمهورية القمر الاتحادية إلى المصادقة على اتفاقية تيسير وتنمية التبادل التجاري بين الدول العربية.
    316. La República Democrática Popular de Argelia depositó su instrumento de ratificación del Acuerdo para Facilitar y desarrollar el Comercio entre los Estados Árabes el 4 de noviembre de 2004, como paso preliminar a la adhesión a la Gran Zona Árabe de Libre Comercio. UN أودعت الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية وثيقة تصديقها على اتفاقية تيسير وتنمية التبادل التجاري بين الدول العربية بتاريخ 4/11/2004 مما يمهد لانضمامها إلى منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى.
    400. La Secretaría General exhortó a la República Islámica de Mauritania a que se adhiriera a la GAFTA, al haberse adherido ya al Acuerdo para Facilitar y desarrollar el Comercio entre los Estados Árabes. UN 400 - دعت الأمانة العامة الجمهورية الإسلامية الموريتانية إلى الانضمام إلى منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، بعد أن انضمت إلى اتفاقية تيسير وتنمية التبادل التجاري بين الدول العربية.
    n) Establecer relaciones con otros instrumentos internacionales pertinentes y desarrollar el potencial para optimizar la movilización de recursos. UN (ن) بناء علاقات مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، وتنمية القدرة على الحشد الأمثل للموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus