"y el entendimiento mutuo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتفاهم المتبادل
        
    • والفهم المتبادل
        
    • والتفاهم المشترك
        
    • والتفهم المتبادل
        
    • وتفاهم متبادل
        
    • والتفاهم في
        
    • والتفاهم فيما
        
    Mi delegación considera que la intensificación del diálogo y el entendimiento mutuo son fundamentales para lograr una convergencia aún mayor. UN ويرى وفدي أن الحوار المتزايد والتفاهم المتبادل عنصران أساسيان لبلوغ تلاق في الآراء أعظم حتى من ذلك.
    La cooperación y el entendimiento mutuo, la democracia y el desarrollo sostenible han de definir la esencia del futuro orden mundial. UN فالتعاون والتفاهم المتبادل والديمقرطية والتنمية المستدامة هي التي ستحدد سمات النظام العالمي القادم.
    Por lo tanto, la firme convicción de la República de Macedonia es que nuestro mecanismo principal es el diálogo y el entendimiento mutuo. UN وعليه، فإن جمهورية مقدونيا على اقتناع راسخ بأن أهم أداة لدينا يجب أن تكون الحوار والتفاهم المتبادل.
    El Alto Comisionado debería fomentar la confianza y el entendimiento mutuo y desempeñar su mandato con amplitud de miras. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يتصرف على نحو يعزز الثقة والفهم المتبادل وأن
    El fortalecimiento de la colaboración y el entendimiento mutuo entre el Consejo y las instituciones de Bretton Woods era un buen augurio para el sistema multilateral y sus integrantes. UN ويبشر تعميق الشراكة والتفاهم المشترك فيما بين المجلس ومؤسسات بريتون وودوز بالخير للنظام المتعدد الأطراف ومكوناته.
    Se ha convertido en instrumento para el desarrollo sostenible de todas las sociedades a través del diálogo y el entendimiento mutuo. UN ومن هنا فقد أصبحت صكا للتنمية المستدامة لكل المجتمعات عن طريق الحوار والتفاهم المتبادل.
    Como dijo Pierre Courbetin, el deporte es un verdadero embajador de la paz, un puente para el establecimiento de la amistad y el entendimiento mutuo entre los pueblos. UN وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    Tenemos entendido que los procedimientos aduaneros internacionalmente reconocidos y armonizados y el entendimiento mutuo son el modus operandi más apropiado para el futuro. UN ونحن نرى أن وضع إجراءات جمركية دولية معترف بها ومنسقة والتفاهم المتبادل هما السبل المناسبة للعمل في المستقبل.
    En consonancia con los principios del Islam, el Yemen se dedica a promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre civilizaciones y culturas. UN وتمشيا مع مبادئ الإسلام يعمل اليمن على تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات.
    Arabia Saudita ha tomado una iniciativa verdaderamente inspiradora para la armonía mundial y el entendimiento mutuo. UN لقد أخذت المملكة العربية السعودية زمام مبادرة ملهمة حقاً للتناغم العالمي والتفاهم المتبادل.
    Al aplicar la resolución, Indonesia prosigue con sus labores de promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento mutuo entre credos y civilizaciones. UN ولدى تنفيذ القرار، تواصل إندونيسيا جهودها لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين الأديان والحضارات.
    La preservación de la paz, la calma y el entendimiento mutuo en el país en el que crecen nuestros hijos se ha convertido en un valor nacional. UN وقد تحول ذلك إلى قيمة وطنية تساعد في الحفاظ على السلام والهدوء والتفاهم المتبادل في بلد نعيش فيه وينمو أولادنا فيه.
    :: La Fundación Pluralismo y Convivencia, para promover el diálogo interreligioso y el entendimiento mutuo UN - مؤسسة التعددية والتعايش، التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الأديان والتفاهم المتبادل
    Por tanto, estamos llamados a sumarnos a la acción, el diálogo y el entendimiento mutuo. UN وعليه، يتعين علينا أن نوحد الصفوف في العمل والحوار والتفاهم المتبادل.
    Reconocido por su sabiduría, integridad e infinita paciencia, mostró que el multilateralismo es el arte de congregar a las personas y promover el diálogo y el entendimiento mutuo. UN وإذ يعرف بحنكته ونزاهته وصبره الفائق، بين أن التعددية هي فن الجمع بين الناس وتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Todo eso requerirá que mejoremos el diálogo y el entendimiento mutuo entre todos los que participan en la asistencia humanitaria. UN وكل ذلك سيتطلب منا تحسين الحوار والتفاهم المتبادل بين جميع المشاركين في المساعدة الإنسانية.
    Abrigamos la esperanza de que la celebración del milenario de Manás sea una contribución apropiada del pueblo kirguisa a la cooperación y el entendimiento mutuo en el mundo. UN ونعرب عن أملنا في أن يصبح الاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس اﻹسهام المناسب لشعب قيرغيز في تعزيز التعاون والتفاهم المتبادل في العالم.
    Se debería elaborar un nuevo programa de estudios que acepte distintos puntos de vista, en una forma positiva, como base del debate democrático y el entendimiento mutuo. UN وينبغي إعداد منهج دراسي جديد يقبل وجهات النظر المختلفة بطريقة إيجابية كقاعدة للحوار الديمقراطي والفهم المتبادل.
    El Movimiento se centra en el diálogo y la cooperación entre culturas porque constituyen elementos fundamentales para lograr el desarrollo sostenible y el entendimiento mutuo en todos los planos. UN وتركز الحركة على الحوار والتعاون بين الثقافات لأنه المفتاح لتحقيق التنمية المستدامة والفهم المتبادل على جميع المستويات.
    El fortalecimiento de la colaboración y el entendimiento mutuo entre el Consejo y las instituciones de Bretton Woods era un buen augurio para el sistema multilateral y sus integrantes. UN ويبشر تعميق الشراكة والتفاهم المشترك فيما بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز بالخير للنظام المتعدد الأطراف ومكوناته.
    Otras iniciativas recientes, como el diálogo entre religiones, fomentan la tolerancia y el entendimiento mutuo. UN وتعمل مبادرات أخرى استهلت مؤخراً، كالحوار بين الأديان، على النهوض بالتسامح والتفهم المتبادل.
    El Gobierno realizará todos los esfuerzos posibles para solucionar el problema de los refugiados de Bhután a través del debate y el entendimiento mutuo. UN وستبذل الحكومة كل جهد لحل مشكلة اللاجئين من بوتان من خلال مناقشات بين الطرفين وتفاهم متبادل.
    La educación también tiene una relevancia fundamental para la reconciliación y el entendimiento mutuo en Bosnia y Herzegovina como base para una paz y una estabilidad sostenibles. UN والتعليم ذو أهمية بالغة أيضا للمصالحة والتفاهم في البوسنة والهرسك كأساس للسلام والاستقرار المستدامين.
    La presentación de informes nacionales anuales en virtud del Protocolo realza la transparencia, la cooperación y el entendimiento mutuo entre los Estados. UN وإن تقديم التقارير الوطنية السنوية بموجب البروتوكول يزيد من الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus