"y el estatuto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومركز
        
    • والنظام الأساسي
        
    • وعلى نظام
        
    • ومركزها
        
    • وبمركز
        
    • واتفاقات مركز
        
    • والوضع القانوني
        
    • ونظام روما الأساسي
        
    • ومركزهم
        
    • فضلاً عن نظام
        
    • المحتلة ووضعها
        
    • والقانون الأساسي
        
    • وكذلك على نظام
        
    • ووضع مدينة
        
    • وعلى ميثاق
        
    El acuerdo regula la participación y el estatuto de cada una de las organizaciones en las reuniones de los órganos establecidos y en las conferencias diplomáticas convocadas por las demás organizaciones. UN وينظم الاتفاق اشتراك ومركز المنظمة في اجتماعات الهيئات القائمة والمؤتمرات الدبلوماسية التي تعقدها المنظمة اﻷخرى.
    Factores externos: Se seguirán reconociendo los acuerdos sobre el estatuto de la misión y el estatuto de las fuerzas. UN العوامل الخارجية: سيظل الاعتراف قائما باتفاقي مركز البعثة ومركز القوات.
    Esto abarcará todos los aspectos del derecho de las Naciones Unidas, incluso las prerrogativas e inmunidades y el estatuto de la Organización en los Estados Miembros. UN وسيشمل ذلك جميع جوانب قانون الأمم المتحدة، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء.
    Esperamos que la Corte siga administrando justicia con integridad e imparcialidad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el estatuto de la Corte. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    Preguntó si Viet Nam tenía intención de ratificar la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo y el estatuto de Roma. UN وتساءل عما إذا كانت فييت نام تعتزم التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري وعلى نظام روما الأساسي.
    Factores externos: Se reconocerá el estatuto de la Misión y el estatuto de los acuerdos sobre las fuerzas. UN سيجري التسليم باتفاقات مركز البعثة ومركز القوات.
    Elogia al Secretario General por la labor que ha desarrollado para incorporar disposiciones esenciales de la Convención en acuerdos del estatuto de fuerzas y el estatuto de las misiones. UN وامتدحت الأمين العام على جهوده على إدراج أحكام رئيسية في الاتفاقية فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات ومركز البعثات.
    En un plazo de cuatro meses, la Oficina concertó siete acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y el estatuto de la misión, que brindan protección a las misiones de las Naciones Unidas y a su personal. UN فقد أبرم، في غضون أربعة أشهر، سبعة اتفاقات بشأن مركز القوات ومركز البعثات توفر الحماية للبعثات وموظفيها.
    Este reconocimiento por la comunidad internacional del valor y el estatuto de los Principios Rectores coadyuva muchísimo a la labor del Representante de reclamar la aplicación práctica de estas normas. UN واعتراف المجتمع الدولي هذا بقيمة ومركز المبادئ التوجيهية إنما يساعد الممثل أيما مساعدة في العمل الذي يضطلع به للضغط على تنفيذ هذه المعايير تنفيذاً عملياً.
    :: ¿Apoya usted el restablecimiento de la Constitución de Crimea de 1992 y el estatuto de Crimea como parte de Ucrania? UN هل تؤيد العودة للعمل بدستور شبه جزيرة القرم لعام 1992 ومركز شبه جزيرة القرم كجزء من أوكرانيا؟
    En nombre de la Federación de Bosnia y Herzegovina, deseo asegurarle que ésta respetará y cumplirá sus compromisos relativos al acceso y el estatuto de las fuerzas en general, incluidos, en particular, los compromisos contraídos con la OTAN. UN وبالنيابة عن اتحاد البوسنة والهرسك، أود أن أؤكد لكم أن اتحاد البوسنة والهرسك سيتقيد ويفي بالتزاماته بشأن دخول ومركز القوات بوجه عام، بما في ذلك على وجه الخصوص، التزاماته إزاء المنظمة.
    En nombre de la República Srpska, deseo asegurarle que ésta respetará y cumplirá sus compromisos relativos al acceso y el estatuto de las fuerzas en general, incluidos, en particular, los compromisos contraídos con la OTAN. UN وبالنيابة عن جمهورية سربسكا، أود أن أؤكد لكم أن جمهورية سربسكا ستتقيد وتفي بالتزاماتها فيما يتعلق بدخول ومركز القوات بوجه عام، بما في ذلك على وجه الخصوص، التزاماتها إزاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    De conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el estatuto de la Corte Internacional de Justicia, todos los magistrados deben recibir un trato igual. UN ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو.
    En primer lugar, hay bastantes ejemplos de tratados que prohiben las reservas (en particular, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el estatuto de la Corte Penal Internacional). UN الأولى هي أن هناك معاهدات كثيرة تحظر التحفظات، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La práctica de los dos tribunales especiales y el estatuto de la Corte Penal Internacional han subrayado el principio de la responsabilidad directa de los grupos armados en las violaciones del derecho internacional humanitario. UN وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Recordó que Italia había ratificado el Protocolo de Palermo y el estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en que se consideraba a la esclavitud un crimen de lesa humanidad. UN وأشار إلى أن بلده صدق على بروتوكول باليرمو وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعتبر الرق جريمة ضد الإنسانية.
    Es preciso tener en cuenta la necesidad de una representación regional adecuada, el tamaño y el estatuto de los diferentes Estados Miembros y la necesidad de dar oportunidades razonables a todos los Estados Miembros para que formen parte del Consejo. UN ولا بد كذلك من مراعاة التمثيل اﻹقليمي الكافي وحجم الدول اﻷعضاء ومركزها فرادى والحاجة الى إيجاد فرص معقولة أمام جميع الدول اﻷعضاء كي تأخذ دورها في العمل في مجلس اﻷمن.
    38. La Ley sobre la administración de justicia y el estatuto de los jueces fue aprobada el 29 de mayo de 1991. UN 38- واعتُمد القانون المتعلق بتنظيم جهاز القضاء وبمركز القضاة في 29 أيار/مايو 1991.
    Esa cooperación debe estar institucionalizada en todos los casos a través de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y el estatuto de la misión. UN وأضاف أن هذا التعاون ينبغي في جميع الحالات أن يقنن من خلال اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثة.
    El Comité reitera que Israel debe abstenerse de adoptar cualquier medida que modifique el carácter jurídico, demográfico y cultural y el estatuto de Jerusalén Oriental, la capital de un futuro Estado palestino. UN وتكرر اللجنة أنه يجب على إسرائيل الامتناع عن أي أنشطة من شأنها تغيير الطابع والوضع القانوني والديمغرافي والثقافي للقدس الشرقية، التي ستصبح عاصمة لدولة فلسطينية في المستقبل.
    La Ley de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra y el estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional UN قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
    Como parte de la autonomía cultural saami, el Parlamento saami se ocupa de cuestiones relacionadas con los idiomas y la cultura saami, y el estatuto de los saami como pueblo indígena. UN وكجزء من الاستقلال الذاتي الثقافي لشعب الصامي، يتناول برلمان الصامي القضايا التي تتعلق بلغات وثقافة الصاميين، ومركزهم بوصفهم من السكان الأصليين.
    El Paraguay es también parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Facultativos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وباراغواي طرف أيضاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Además, el Movimiento reitera que deplora todas las acciones y medidas provocadoras que aplica Israel para alterar la composición demográfica, el carácter geográfico y el estatuto de la Jerusalén Oriental ocupada. UN علاوة على ذلك، تؤكد مجددا حركة عدم الانحياز على أنها تأسف لجميع الأعمال الإسرائيلية والتدابير الاستفزازية الرامية إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية، والطابع الجغرافي، وخصائص القدس الشرقية المحتلة ووضعها.
    En estas normas se deberían tener plenamente en cuenta las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, la Convención sobre los Derechos del Niño y el estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وينبغي أن تراعي هذه القواعد مراعاة تامة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة، واتفاقية حقوق الطفل، والقانون الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    108.5 Ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional e incorporar sus disposiciones en la legislación nacional (Suecia); UN 108-5- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإدماج أحكامهما في القانون المحلي (السويد)؛
    Mi delegación considera que la comunidad internacional debería condenar firmemente esas prácticas de la Potencia ocupante, así como las medidas y decisiones tomadas por los países que ayudan al régimen sionista a alterar el carácter y el estatuto de la Ciudad Santa de Jerusalén. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بشكل خاص ممارسات السلطة المحتلة هذه، وكذلك التدابير والقرارات التي تتخذها البلدان التي تساعد النظام الصهيوني على تغيير طابع ووضع مدينة القدس الشريف.
    La Comisión esperaba con gran interés la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Tortura, la Carta de la ASEAN y el estatuto de Roma o Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN وقالت إنها تتطلع إلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى ميثاق رابطة دول جنوب شرق آسيا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus