Para sentir cada onza de rabia y el odio que podía convocar. | Open Subtitles | بأن يشعر بكل ذرة من الغضب والكراهية بإستطاعته أن يستجمعها. |
El escepticismo de los palestinos ante el proceso de paz podría explicar la actual intensificación de la violencia y el odio en los territorios. | UN | وأضافت أن التشكك الفلسطيني في عملية السلم قد يفسر تزايد العنف في الوقت والكراهية حاليا في اﻷراضي. |
Tal situación ya ha tenido como consecuencia la muerte y el odio, y ha obligado a millares de personas a exiliarse. | UN | لقد أدت هذه الحالة بالفعل الى الموت والكراهية وأرغمت آلاف الناس على النزوح الى الخارج. |
Pero debemos oponernos en todas partes al extremismo que genera el terrorismo y el odio. | UN | إلا أننا يجب أن نعارض في كل مكان التطرف الذي يؤدي الى الارهاب والكراهية. |
En lugar de promover la civilidad y de practicar la tolerancia, en algunos países se alienta el chauvinismo y las lacras de la intolerancia y el odio. | UN | وبدلا من تشجيع السلوك المتحضر والتحلي بالتسامح، تلجأ بعض البلدان إلى تعزيز الشوفينية وشرور التعصب والكراهية. |
Esa percepción equivocada, producto de la ignorancia, a menudo alienta el resentimiento y el odio. | UN | وهذا المفهوم الخاطئ، الناتج عن الجهل، كثيرا ما يشعل المرارة والكراهية. |
Los 50 años de historia de nuestra Organización son prueba convincente del antagonismo constante entre las fuerzas de la razón y la luz y las de la injusticia y el odio. | UN | وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية. |
De esa manera, el mundo podría expulsar las guerras de las mentes y el odio de los corazones. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للعالم أن يخرج الحروب من اﻷذهان والكراهية من القلوب. |
Se necesitan medidas enérgicas para restaurar el estado de derecho y detener la matanza y el odio desenfrenado que ya han alcanzado proporciones alarmantes. | UN | والحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير جذرية لاستعادة حكم القانون ووقف سفك الدماء والكراهية العمياء التي أخذت أبعادا خطيرة فعلا. |
La situación actual sirve como recordatorio serio de los importantes obstáculos que existen para vencer las sospechas y el odio profundos que existen entre las partes de la región. | UN | والحالة الحالية تذكرة واضحة بالعقبات الكبيـــرة أمام التغلب على الشكوك والكراهية عميقة الجذور بين اﻷطراف في المنطقة. |
Llevará mucho tiempo borrar de la memoria de la sociedad las hostilidades y el odio heredado de la cruenta guerra. | UN | وسوف تأخذ اﻷعمال العدوانية والكراهية الموروثة من الحرب الدموية، وقتا طويلا لمحوها من ذاكرة المجتمع. |
La Biblia ha sido obra de hombres inspirados por el Espíritu Santo y no incluye en su texto recomendación alguna que promueva el racismo y el odio. | UN | فالكتاب المقدس قد كتبه رجال موحى إليهم من الروح القدس ولا يشتمل في نصه على أي توصية بتعزيز العنصرية والكراهية. |
Es también un componente esencial para la eliminación de la pobreza, que alimenta el descontento y el odio. | UN | كما أنه عنصر أساسي في القضاء على الفقر الذي يغذي كل أنواع السخط والكراهية. |
Es hora sobrada de que el hombre se dé cuenta de su dimensión espiritual y sustituya la amargura y el odio por el amor y la compasión, la tolerancia y el perdón. | UN | لقد حان الوقت الذي يدرك فيه اﻹنسان قيمة الجانب الروحي ويستعيض فيه عن المرارة والكراهية بالحب والمودة والتسامح والعفو. |
La oradora hace notar que las religiones son a menudo calumniadas y erróneamente asociadas con la intolerancia, la discriminación, la violencia y el odio. | UN | ولاحظت أن الديانات تستغل في أحيان كثيرة جدا لﻹيذاء وتقرن خطأً بالتعصب والتمييز والعنف والكراهية. |
Nadie puede resignarse a la violencia, el sufrimiento de la población y el odio entre los pueblos. | UN | إذ أن الجميع يرفض استمرار العنف، ومعاناة السكان، والكراهية بين الشعوب. |
Demasiadas personas siguen viendo sus vidas arruinadas debido al sectarismo y el odio. | UN | وما فتئت حياة عدد كبير من أفراد الشعب عرضة لبلوى الطائفية والكراهية. |
Ante la barbarie del terror y el odio, debemos levantar la bandera de la civilización, la tolerancia y la fraternidad. | UN | فعندما نواجه الخوف الوحشي والكراهية يجب أن نرفع راية الحضارة التسامح والأخوة. |
Los prejuicios, nacidos de la ignorancia, son las semillas de la hostilidad y el odio. | UN | كما أن مظاهر التحامل الناتجة عن الجهل هي بذرة العداوة والبغضاء. |
En este momento, la ira y el odio vuelven a surgir en la región. | UN | وفي هذه اللحظة بدأ الغضب والحقد يطلان برأسيهما من جديد في المنطقة. |
No hay nada más importante que la eliminación del flagelo del extremismo, la xenofobia y el odio, lo cual solamente es posible mediante el diálogo y la cooperación. | UN | لا شيء يفوق أهمية القضاء على آفة التطرف وكراهية الأجانب والحقد، وهو أمر لا يمكن تحقيقه إلا بالحوار والتعاون. |
Se prohíbe instigar la discordia y el odio en relación con las creencias religiosas. | UN | ويُحظر التحريض على العداء أو الكراهية لﻷديان. |
En mi carácter de Ministro de la Familia de Italia, abrigo la esperanza de que en el futuro próximo, mediante la solidaridad, se superen los antiguos y los nuevos egoís mos y el odio étnico, social y religioso, para lograr el bien superior a que todos aspiramos, la paz. | UN | وأملي، بصفتي وزيرا لشؤون اﻷسرة في إيطاليا، أن يكون باﻹمكان، من خلال التضامن، التغلب في المستقبل القريب على المصالح اﻷنانية القديمة والجديدة، وعلى الكراهية اﻹثنية والاجتماعية والدينية من أجل تحقيق الخير اﻷسمى الذي نتوق إليه جميعا، ألا وهو السلم. |
y el odio es la única manera. | Open Subtitles | والكراهيه هى الطريق الوحيد المتبقى لديهم |
No obstante, se pregunta si el establecimiento de relaciones causales entre las violaciones de los derechos humanos, por una parte, y el odio, el resentimiento y la violencia, por otra, no corre el riesgo de interpretarse como una justificación del terrorismo, lo que resultaría totalmente inaceptable. | UN | لكنه تساءل إن كان إقامة علاقة سببية بين انتهاكات حقوق الإنسان من جهة والحقد والبغض والعنف من جهة أخرى ربما تُفسر كتبرير للإرهاب، وهو ما لا مجال لقبوله. |
En efecto, actualmente las sociedades presentan una mayor diversidad por la coexistencia de personas de diferentes orígenes étnicos y culturales y distintas confesiones religiosas y, en algunos casos, esa diversidad ha provocado tensiones relacionadas con la identidad que, en el contexto de la actual crisis económica, ciertos partidos políticos extremistas han aprovechado para incitar a la discriminación y el odio contra determinados grupos. | UN | فقد أصبحت المجتمعات أكثر تنوعاً من حيث الأصل الثقافي والإثني والانتماء الديني، وأدى هذا التنوّع، في بعض الحالات، إلى توتر مرتبط بالهوية، استغله في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية بعض الأحزاب السياسية المتطرفة للتحريض على التمييز ضد جماعات معينة وكرهها. |
¿Un hombre cuyas ideas han nacido de la ira y el odio... | Open Subtitles | هل يمكن لرجل ولدت أفكاره فى الغضب و الكراهية |
Un pathan conoce sólo dos cosas-- el amor infinito y el odio ilimitado. | Open Subtitles | رجل مثلك يعرف فقط الحب الأبدي و الكره الأبدي |
¿Conoce la canción Hay una fina línea entre el amor y el odio? | Open Subtitles | هل تعرف الاغنية التي تقول ان بين الحب والكره خط ضعيف |