| Enmiendas a las directrices y el reglamento de la Iniciativa de Europa Central | UN | تعديلات على المبادئ التوجيهية والنظام الداخلي لمبادرة أوروبا الوسطى |
| Se deben respetar las prácticas establecidas y el reglamento de la Asamblea General, que facilita un marco transparente para las negociaciones. | UN | وينبغي احترام الممارسات المعمول بها والنظام الداخلي للجمعية العامة اللذان يوفران إطارا شفافا للتفاوض. |
| Sin embargo, esto no parece ser suficiente para demostrar la compatibilidad entre el proyecto de convención y el reglamento de la Unión Europea. | UN | بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي. |
| Aunque el Estatuto y el reglamento de la Corte contienen salvaguardias, su funcionamiento imparcial dependerá de la buena fe de los Estados partes en el Tratado y de la integridad de los magistrados y del fiscal. | UN | وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام. |
| En la Ley y el reglamento de la vivienda se especifica quién tiene derecho a alquilar y comprar viviendas en Jersey. Dentro de esas categorías no existe discriminación. | UN | ويصنف قانون ولوائح الاسكان أصحاب الحق في ايجار وشراء مساكن في جيرسي ضمن ثلاث فئات، وليست هناك أي معاملة تمييزية. |
| La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
| El Reino Unido también desea cooperar con los Estados miembros proponiendo nuevas vías para tratar de generar algún avance en relación con un TCPMF, siempre que sus propuestas permanezcan firmemente ancladas en el marco y el reglamento de la Conferencia de Desarme. | UN | والمملكة المتحدة مستعدة أيضاً للتعاون مع الدول الأعضاء باقتراح سبل جديدة لمحاولة إحراز شيء من التقدم صوب إبرام المعاهدة، ما دامت مقترحاتها متقيدة بشدة بإطار مؤتمر نزع السلاح ونظامه الداخلي. |
| Ya se han aprobado documentos importantes, como la Declaración de Principios, el catálogo de medidas de fomento de la confianza de la CICA y el reglamento de la CICA. | UN | كما اعتمدت وثائق هامة، بما فيها إعلان المبادئ، وقائمة تدابير بناء الثقة لمؤتمر آسيا والنظام الداخلي لمؤتمر آسيا. |
| Ello es totalmente compatible con la práctica del pasado y el reglamento de la Conferencia. | UN | وينسجم هذا تماما مع الممارسة السابقة والنظام الداخلي للمؤتمر. |
| Toda medida encaminada a impedir la participación de Yugoslavia en la sesión carece de fundamento y contradice la letra y el espíritu del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el reglamento de la Reunión. | UN | وذكر أن أي إجراء يتعلق بمشاركة يوغوسلافيا في الاجتماع غير سليم ولا يتمشى مع نص وروح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والنظام الداخلي للاجتماع. |
| La elección se celebrará de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto de la Comisión y el reglamento de la Asamblea General. | UN | ٩ - وسيجرى الانتخاب بموجب اﻷحكام المناسبة من النظام اﻷساسي للجنة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
| Al respecto, me permito aclarar que la solicitud a que hace referencia el Representante Permanente de China es una petición presentada por Estados soberanos e independientes, que no son vasallos de ninguna potencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el reglamento de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أوضح أن الطلب الذي يشير إليه الممثل الدائم للصين هو طلب قدمته دول ذات سيادة ومستقلة، وليست تابعة ﻷي دولة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
| El hecho de que cada representante tenga este importante documento en su mesa de trabajo junto con la Carta de las Naciones Unidas y el reglamento de la Asamblea General demuestra su importancia y utilidad. | UN | وكون كل ممثل يحتفظ بهذه الوثيقة الهامة علــى مكتبه إلى جانــب ميثــاق اﻷمــم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة، يثبت أهميــة الوثيقة وفائدتها. |
| También ha difundido numerosas publicaciones, como guías sobre el mercado laboral, guías de asesoramiento y el reglamento de 2012 sobre contratación y selección, para ayudar a las personas que buscan empleo. | UN | كما أصدرت الوزارة عدة منشورات، منها أدلة سوق العمل، وأدلة تقديم المشورة، ولائحة التوظيف والاختيار لعام 2012. |
| 2. El Secretario confeccionará y mantendrá una lista de abogados que reúnan los criterios enunciados en la regla (5.3) y el reglamento de la Corte. | UN | 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 5-3 ولائحة المحكمة. |
| La respuesta de la Corte, en la forma de una opinión consultiva, se basará en el derecho internacional, de conformidad con el estatuto y el reglamento de la Corte. | UN | وسوف تستند المحكمة إلى القانون الدولي في الرد الذي تقدمه على هيئة فتوى، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي. |
| vi) En la Ley y el reglamento de vivienda se especifica quién tiene derecho a alquilar y comprar viviendas en Jersey. Dentro de esas categorías no existe discriminación. | UN | ' 6 ' يحدد قانون ولوائح الإسكان أصحاب الحق في إيجار وشراء مساكن في جيرسي ضمن ثلاث فئات، وليست هناك أي معاملة تمييزية. |
| La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
| Acogemos con beneplácito los debates constructivos y la positiva atmósfera de los comités preparatorios del octavo ciclo de examen y el acuerdo alcanzado en Nueva York en mayo de 2009 sobre el programa y el reglamento de esta Conferencia de examen. | UN | ونرحب بما شهدته اللجان التحضيرية لدورة الاستعراض الثامنة من مناقشات بناءة وأجواء إيجابية، وبالاتفاق الذي تم في نيويورك في أيار/مايو 2009 على جدول أعمال هذا المؤتمر الاستعراضي ونظامه الداخلي. |
| En consonancia con esa decisión, la Comisión de Cuotas, de conformidad con su mandato y el reglamento de la Asamblea General, formuló recomendaciones e informó a la Asamblea General al respecto en la parte principal de su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | 8 - وفي ضوء هذا القرار قامت لجنة الاشتراكات وفقا لولايتها وللنظام الداخلي للجمعية العامة، بتقديم توصيات إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين، وقدمت تقريرا عن ذلك. |
| El Cuarto Convenio de Ginebra y el reglamento de La Haya establecen las disposiciones relativas a las responsabilidades de Israel en los territorios ocupados. | UN | وأما الأحكام التي تبين مسؤوليات إسرائيل في الأرض المحتلة فترد في اتفاقية جنيف الرابعة وفي قواعد لاهاي(). |
| Enmiendas propuestas de los Estatutos y el reglamento de la Caja: disposición que autoriza las aportaciones de funcionarios a jornada parcial | UN | ألف - التعديلات المقترحة على النظام الأساسي والنظام الإداري للصندوق - الحكم المتعلق بإجازة اشتراك الموظفين بدوام جزئي |
| La Corte confía en que, a la luz de lo que antecede, se hayan aclarado algunas incertidumbres en cuanto al contenido y el significado de algunas disposiciones del Estatuto y el reglamento de la Corte. | UN | وتأمل المحكمة، في ضوء ما سلف، أن يكون قد تم إيضاح بعض جوانب الغموض فيما يتعلق بمحتوى ومعنى أحكام معينة في النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها. |
| v) Cualquier otro requisito establecido por la entidad adjudicadora de conformidad con la presente Ley y el reglamento de la contratación pública aplicable al proceso de adjudicación. | UN | (ت) أيَّ متطلبات أخرى تقررها الجهة المشترية بشأن إجراءات الاشتراء طبقاً لهذا القانون وللوائح الاشتراء التنظيمية. |
| Los métodos de trabajo y el reglamento de la Conferencia de Desarme son, por sí mismos, bastante flexibles. | UN | إن طرائق العمل وقواعد النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح هي فــي حــد ذاتها مرنة إلى حد لا بأس بــه. |
| El Comité acoge complacido las reformas legislativas realizadas por el Estado parte desde la ratificación de la Convención, inclusive con respecto al derecho laboral, el reglamento para la administración pública y el reglamento de documentos de la familia. | UN | 158 - وترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي تضطلع بها الدولة الطرف منذ التصديق على الاتفاقية، بما في ذلك إصلاح قانون العمل ولائحة الخدمة المدنية واللائحة المتعلقة بالمستندات الأسرية. |
| Se prestó especial atención a nuevas iniciativas, particularmente a escalas internacional y regional, dirigidas a evaluar y mejorar la actuación del Estado del pabellón y adoptar medidas por parte del Estado rector del puerto, en particular, la Consulta de expertos de la FAO sobre la actuación de los Estados del pabellón y el reglamento de la Comunidad Europea sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | كان هناك تركيز قوي على المبادرات الجديدة، ولا سيما تلك المتخذة على الصعيدين الدولي والإقليمي، لتقييم وتحسين أداء دول العلم واعتماد تدابير دولة الميناء، وعلى وجه الخصوص، مشاورة الخبراء التي نظمتها منظمة الأغذية والزراعة بشأن أداء دول العلم والقاعدة التنظيمية للجماعة الأوروبية المتعلقة بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
| Recordando también el reglamento del Consejo Económico y Social, en especial los artículos 24 y 27, y el reglamento de la Comisión de Asentamientos Humanos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى النظـام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبخاصة إلى المادتين 24 و27، وإلى النظام الداخلي للجنة المستوطنات البشرية، |