"y el segundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثاني
        
    • والثانية
        
    • وثاني
        
    • وثانيهما
        
    • والآخر
        
    • والدورة الثانية
        
    • و الثاني
        
    • وفترات الالتزام اللاحقة
        
    • وفي السنة الثانية
        
    • واﻷخرى
        
    • والدوري
        
    • والتقرير الثاني
        
    • أما الثاني
        
    • بينما الثانية
        
    • النظام الثاني تلك المدة
        
    El primer programa se celebró en 2000 y el segundo en 2001. UN ونُفذ البرنامج الأول في عام 2000، والثاني في عام 2001.
    El primero tiene derecho a un salario mínimo y el segundo a una asistencia social de tipo pecuniario. UN ويُمنح الأول الحق في حد أدنى لمرّتب مضمون، والثاني الحق في الحصول على مرّتب اجتماعي.
    Así, los futuros informes semestrales abarcarán el primero y el segundo semestre de cada año, respectivamente. UN وهكذا ستغطي التقارير نصف السنوية القادمة النصفين اﻷول والثاني من كل عام.
    El primero es el Comité Ministerial de Ciencia y Tecnología, y el segundo el Foro de Científicos Principales. UN اﻷولى هي اللجنة الوزارية للعلم والتكنولوجيا؛ والثانية هي منبر كبار العلماء.
    Estas resoluciones son recordadas en el primer y el segundo párrafos del preámbulo del proyecto de resolución. UN وترد الاشارة إلى هذه القرارات في الفقرتين اﻷولى والثانية من ديباجة مشروع القرار.
    En lo referente a los derechos del niсo, Viet Nam habнa sido el primer paнs asiбtico y el segundo del mundo en firmar la Convenciуn. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، ذكرت أن فييت نام كانت أول بلد في آسيا وثاني بلد في العالم وقع اتفاقية حقوق الطفل.
    Consta de dos títulos: el primero que regula la filiación; y el segundo, el estado familiar. UN وينقسم المجلد إلى عنوانين اﻷول ينظم مسألة التبني والثاني وضع اﻷسرة.
    La misión emitió dos comunicados de prensa: el primero antes del día de la votación y el segundo una vez conocidos los resultados de la primera vuelta. UN وأصدرت البعثة بيانين صحفيين، اﻷول قبل يوم الاقتراع والثاني بعد نتيجة الجولة اﻷولى.
    Se congratula de que el Estado Parte haya ratificado el primero y el segundo Protocolos Facultativos. UN وقالت إنها تحيي تصديق الدولة الطرف على البروتوكولين الاختياريين اﻷول والثاني.
    La pregunta presenta dos aspectos: el primero se refiere al procedimiento que estamos siguiendo, y el segundo, al contenido esencial de cada cuestión particular. UN وهناك بُعدان لهذه المسألة، أحدهما هو العملية التي نحن بصدد استخدامها والثاني هو جوهر كل نقطة بمفردها.
    El primero del médico forense del juzgado instructor y el segundo de la forense titular del Juzgado de Instrucción No. 2 de la Audiencia Nacional. UN أولهما للطبيب الشرعي لمحكمة التحقيق والثاني للطبيب الشرعي الرسمي لمحكمة التحقيق رقم ٢ التابعة للمحكمة الوطنية العليا.
    El primer volumen se publicó en 1997, y el segundo en 1999, con datos estadísticos y capítulos adicionales. UN وقد نشر المجلد الأول في عام 1997 والثاني في عام 1999 واستكملا ببيانات إحصائية وفصول إضافية.
    Los dos fueron detenidos como rehenes por las fuerzas iraquíes, el primero por un período de 30 días y el segundo por 90 días. UN واحتجزت القوات العراقية الاثنين كرهينتين، الأول لمدة ثلاثين يوما والثاني لمدة تسعين يوما.
    El orador señaló que los expertos habían preparado dos conjuntos de recomendaciones, uno de ellos dirigido a los gobiernos y empresas y el segundo dirigido a la UNCTAD. UN وأشار إلى أن الخبراء قدموا مجموعتين من التوصيات، إحداهما موجهة إلى الحكومات والمؤسسات، والثانية موجهة إلى الأونكتاد.
    Se trata del tercer ataque suicida con bombas en Israel en igual número de días y el segundo en Jerusalén en un lapso de 36 horas. UN وكانت هذه العملية الانتحارية هي الثالثة في إسرائيل منذ أيام عديدة والثانية في القدس في غضون 36 ساعة.
    Se formaron dos asociaciones de municipios con mayoría de serbios de Kosovo, el primero en la zona septentrional de Mitrovica y el segundo en la zona oriental de Kosovo. UN وشكلت نقابتان في بلديات الأغلبية الصربية في كوسوفو، أولاهما في ميتروفيتشا الشمالية والثانية في شرقي كوسوفو.
    El primer caso debe ser considerado un indicio primario y el segundo un indicio secundario. UN فالحالة الأولى يجب اعتبارها مؤشراً أولياًّ والثانية مؤشراً ثانوياًّ
    El programa tiene dos fases: el primero consiste en establecer los mecanismos necesarios para las reformas, y el segundo consiste en llevarlas a cabo. UN ويتألف البرنامج من مرحلتين: الأولى إعداد الأدوات اللازمة لهذه الاصلاحات والثانية تنفيذ هذه الاصلاحات.
    El sector agrícola es la mayor fuente de consumo doméstico y el segundo generador de ingresos de exportación. UN وقطاع الزراعة هو أكبر مصدر للاستهلاك المحلي وثاني أكبر القطاعات التي تدر دخلا من التصدير.
    Mucho antes se habían celebrado también otros dos encuentros, entre los Presidentes Kabila y Kagame, el primero en Washington y el segundo en Arusha. UN وسبق ذلك بوقت طويل عقد لقاءين آخرين بين الرئيسين كابيلا وكاغامي أولهما في مدينة واشنطن وثانيهما في أروشا.
    Ambos merecen especial atención: el primero se refiere a los menores de y en la calle, y el segundo a los padrinos empresarios. UN ويستحق البرنامجان اهتماماً خاصاً: فأحدهما يستهدف أطفال الشوارع، والآخر يستهدف الرعاية المقدمة من أصحاب العمل.
    Las tareas que requieren la adopción de medidas entre el primero y el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes se enumeraban en la sección B del anexo II de la decisión. UN أما المهام التي تتطلب أن تتخذ اجراءات بشأنها بين الدورة اﻷولى والدورة الثانية من مؤتمر اﻷطراف، فإنها قد أدرجت في المرفق الثاني، الفرع باء، من المقرر.
    Vas a oír dos sonidos. El primero es un disparo y el segundo, un reventón. Open Subtitles ستسمعين صوتين الأول هو إطلاق النار و الثاني أنفجار الإطار
    Consideraciones jurídicas relativas a una posible interrupción entre el primer período de compromiso y el segundo. Nota de la secretaría UN الاعتبارات القانونية المتعلقة بحدوث فجوة محتملة بين فترة الالتزام الأولى وفترات الالتزام اللاحقة. مذكرة مقدمة من الأمانة
    a) A partir de su noveno período de sesiones y para cumplir su mandato, la Comisión tendrá un programa de trabajo bienal, centrándose el primer año en los análisis de las políticas y el segundo en los aspectos operacionales y la aplicación, y deberá fortalecer los vínculos entre su examen de la aplicación y sus recomendaciones normativas; UN (أ) أن تعتمد اللجنة، بغية إنجاز ولايتها، برنامج عمل مدته سنتان، بدءا من دورتها التاسعة، وأن تركز في السنة الأولى على تحليلات السياسات وفي السنة الثانية على الجوانب التشغيلية والتنفيذ، وأن تعزز اللجنة الصلة بين استعراضها للتنفيذ وتوصياتها المتعلقة بالسياسات؛
    El Acuerdo de 1977 sobre la construcción de la central hidroeléctrica, el dique y el canal Djerdap II reglamenta la navegación entre puertos yugoslavos por el canal Djerdap II como vía de navegación interior; en virtud de ese Acuerdo, Rumania se comprometió a construir dos canales, uno en la parte rumana y el segundo en la parte yugoslava. UN وينظم الملاحة بين الموانئ اليوغوسلافية في قناة ديرداب الثانية، بوصفها ملاحة في مجرى مائي داخلي، اتفاق عام ١٩٧٧ بشأن بناء محطة الطاقة الكهرمائية والسد وقناة ديرواب الثانية، وهو اتفاق تعهد بموجبه الجانب الروماني بإنشاء قناتين، واحدة على الجانب الروماني واﻷخرى على الجانب اليوغوسلافي،.
    Kenya 87. En sus sesiones 217ª, 218ª y 221ª, celebradas los días 25 y 27 de enero, el Comité examinó el informe inicial y el segundo informe periódico conjuntos de Kenya (véanse CEDAW/C/SR.217, 218 y 224). UN ٧٨ - نظرت اللجنة في التقرير الجامع للتقريرين اﻷولي والدوري الثاني لكينيا (CEDAW/C/KEN/1-2) في جلساتها ٧١٢ و ١٢٢ المعقودة يومي ٥٢ و ٧٢ كانون الثاني/يناير )انظر CEDAW/C/SR.217 و 218 و 221(.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y el segundo informe como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو أمكن تعميم نص هذه الرسالة والتقرير الثاني كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El primero se convocó a mi pedido y el segundo formaba parte del período de sesiones sustantivo planificado del año. UN وقد عُقد الاجتماع اﻷول بناء على مبادرة مني، أما الثاني فهو الدورة الموضوعية المقررة للسنة.
    El primero se caracteriza por la falta de observadores y el segundo por la presencia de observadores no desplegados sobre el terreno. UN الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين، بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان.
    4.3 El Estado parte destaca que el cambio sustantivo entre los dos regímenes de libertad condicional es que el primero fijaba en 12 años -- y el segundo en 15 años -- el tiempo mínimo necesario en prisión para optar a la libertad condicional. UN 4-3 وتلقي الدولة الطرف الضوء على أن التغيير الجوهري بين نظامي الإفراج المشروط هو أن النظام الأول يحدد 12 سنة كمدة دنيا للسجن قبل النظر في الإفراج المشروط بينما يحدد النظام الثاني تلك المدة في 15 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus