Además, esto amenazaría con legitimar la posesión y el uso o amenaza de uso de estas armas de destrucción masiva. | UN | وينطوي هذا أيضا على خطر إضفاء الشرعية على امتلاك واستخدام أسلحة التدمير الشامل هذه أو التهديد باستخدامها. |
Esa inclusión en la lista enviaría una clara señal de que se debe eliminar la producción y el uso del SPFO. | UN | ومثل هذا الوضع يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا. |
Esa inclusión en la lista enviaría una clara señal de que se debe eliminar la producción y el uso del PFOS. | UN | ومثل هذا الإدراج يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام السلفونات المشبع بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا. |
En 1995 impuso una moratoria a la producción, el almacenamiento, la transferencia y el uso de minas antipersonal. | UN | وأعلن بلده في عام ٥٩٩١ توقفه مؤقتاً عن إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستخدامها. |
La carga impuesta por la proliferación y el uso indiscriminado de esas armas es incalculable. | UN | وأن العبء الذي يفرضه انتشار هذه اﻷسلحة والاستخدام العشوائي لها يستعصي على البيان. |
Estas asociaciones aseguran la sinergia y el uso eficaz de los recursos. | UN | إذ إن هذه الشراكات تكفل التآزر واستعمال الموارد بصورة فعالة. |
De conformidad con dicha decisión, para finales de 1999 debían estar prohibidos la venta y el uso de SCCP. | UN | ويقضي هذا المقرر بحظر جميع أنواع بيع واستخدام البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في موعد غايته 1999. |
La detención ilegal y el uso de la tortura están prohibidos y se persiguen judicialmente. | UN | أما الاحتجاز غير بصورة غير قانونية واستخدام التعذيب فهما أمران محظورات ويخضعان للمقاضاة. |
Quiero dejarlos con una última impresión sobre el proyecto, o este tipo de trabajo y el uso de materiales inteligentes. | TED | لذلك أريد أن أترككم مع انطباع أخير عن المشروع، أو هذا النوع من العمل واستخدام المواد الذكية. |
También ha preparado un nuevo marco legislativo para regular los estándares, el control de la calidad, los procesos de producción y el uso de los materiales de construcción. | UN | كما أعد إطارا تشريعيا جديدا لتنظيم المقاييس ومراقبة الجودة وعمليات اﻹنتاج واستخدام مواد البناء. |
Entre las cuestiones pendientes de resolución, estaban el uso de una en lugar de dos urnas y el uso de los medios de difusión por ambas partes durante la campaña. | UN | ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة. |
La parte serbia también pidió acceso al mar por el puerto de Rovanjska y el uso de parte del puerto de Zadar. | UN | وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار. |
Esa demora en el despliegue y el uso de un número menor de helicópteros permitieron hacer economías. | UN | وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات. |
Igualmente, es preciso esforzarnos por desarrollar y perfeccionar nuevos instrumentos para regular la fabricación, el comercio y el uso de armamentos convencionales. | UN | وعلينا أيضا أن نبذل جهودا لتطوير صكوكنا من أجل تنظيم صناعة اﻷسلحة التقليدية وتجارتها واستخدامها وأن نحسن تلك الصكوك. |
La adquisición y el uso de armas nucleares por terroristas y agentes no estatales es mucho menos probable. | UN | وتقل احتمالات حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على الأسلحة النووية واستخدامها عن ذلك كثيراً. |
Al tiempo que crecía el número y el uso de plaguicidas, se empezó a reconocer más generalmente la posibilidad de efectos no deseados. | UN | ومع تزايد عدد مبيدات اﻵفات واستخدامها تزايد التسليم عموما بإمكانية حدوث آثار غير مرغوب فيها. |
La protección del medio ambiente marino y el uso sostenible de todos los recursos marinos deben considerarse una cuestión prioritaria. | UN | وحماية البيئة البحرية والاستخدام المستدام لكل الموارد البحرية يجب أن ينظر إليهما باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية. |
Nosotros hemos defendido la idea de que el desarme nuclear, la no proliferación y el uso pacífico deben tener los tres la misma importancia. | UN | إننا لم نفتأ ندافع عن كون نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي ركائز يجب أن تعالَج على قدم المساواة. |
239. En este informe se ha señalado el abuso del poder y el uso de fuerza excesiva por la policía serbia. | UN | ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة. |
Somos partidarios de prohibir la exportación y el uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن نؤيد حظر تصدير هذا النوع من اﻷلغام واستخدامه بطريقة عشوائية. |
Vigilancia internacional de la fabricación, el comercio y el uso lícitos de sustancias sicotrópicas sujetas a fiscalización con arreglo a la Convención de 1971 | UN | المؤثرات العقلية الخاضعـــة للمراقبة بموجب اتفاقيـــــة عـام ١٩٧١، والاتجار بهـــــا واستعمالها بشكل مشروع ٧,٠ ٠,٠ |
Todas las unidades de la FPNUL dependen de la electricidad que se genera para las comunicaciones, los sistemas de información, los talleres y el uso doméstico. | UN | وتعتمد جميع الوحدات في القوة على الكهرباء المتولدة من أجل الاتصالات وشبكات المعلومات والورش والاستعمال المحلي. |
:: Destipificar como delito o despenalizar la posesión y el uso de drogas. | UN | :: إزالة الصفة الجنائية أو إلغاء العقوبات عن حيازة المخدرات وتعاطيها. |
Poco después de la fundación de la República Popular, el Gobierno de China promulgó un decreto oficial por el que se prohibían la producción y el uso de metanfetaminas. | UN | وعقب تأسيس الجمهورية الشعبية مباشرة أصدرت الحكومة الصينية مرسوما يحظر إنتاج وتعاطي مادة الميثاأمفيتامين. |
En la India, el UNFPA ha estado trabajando para mejorar el acceso, la calidad y el uso de servicios obstétricos de emergencia en siete distritos del Estado de Rajastán. | UN | في الهند، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على تحسين الحصول على خدمات الولادة الطارئة وتحسين نوعيتها والاستفادة منها في سبع مناطق محلية في ولاية راجاستان. |
El acceso al espacio ultraterrestre y el uso de éste deben ser seguros y libres, y estar exentos de cualquier amenaza de origen humano. | UN | إن إمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستغلاله استغلالاً مستداماً بأمان وحرية يجب ألا تكون عِرضة للتهديدات البشرية. |
Las controversias no pueden ser resueltas en forma adecuada con medidas despóticas y arbitrarias, como las sanciones y el uso de la fuerza. | UN | ولا يمكن تسوية النزاعات على النحو المناسب من خلال تدابير استبدادية وتعسفية، مثل الجزاءات واللجوء إلى القوة. |
La adquisición, la posesión y el uso de las armas, municiones y componentes a que se refiere el presente artículo por los militares o paramilitares se reglamentará mediante disposiciones especiales. | UN | وتنظم نصوص خاصة عملية اقتناء وحيازة العسكريين وشبه العسكريين للأسلحة المذكورة وذخائرها وقطع غيارها واستخدامهم لها. |
El año en curso se ha caracterizado por una serie de ataques terroristas sucesivos contra civiles israelíes y el uso desproporcionado de la fuerza por Israel contra los palestinos. | UN | وقد تميز هذا العام بسلسلة من الهجمات على المدنيين الإسرائيليين وباستخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد الفلسطينيين. |
Se están haciendo gestiones para consolidar ulteriormente la aplicación de la gestión basada en los resultados y el uso de normas e indicadores. | UN | وهناك جهود تبذل حاليا لزيادة إحلال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج والاستعانة في ذلك بمعايير ومؤشرات. |