La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
Consecuentemente, los recursos se han dispersado excesivamente y en muchos casos han sido insuficientes para influir apreciablemente en los problemas a que se destinaban. | UN | ونتيجة ذلك تتحمل الموارد أعباء تفوق طاقتها وفي كثير من الحالات، لا تكفي لتقديم إسهام قيم إزاء المسائل التي تغطيها. |
Las entidades que prestan asistencia técnica se crearon para lograr ciertos objetivos y, en muchos casos, sus mandatos son muy especializados. | UN | فالكيانات التي تُنفذ التعاون التقني قد أنشئت لتحقيق أهداف محددة، وفي كثير من الحالات، تكون ولاياتها متخصصة للغاية. |
No obstante, parece ser que los agentes de la policía croata mantienen una actitud de indiferencia y en muchos casos no adoptan medidas. | UN | إلا أن المسؤولين عن الشرطة يبدون عموما حسب الظاهر موقفا غير متجاوب ولم يتخذوا في العديد من الحالات أي إجراء. |
Sin embargo, en África los progresos fueron desiguales y en muchos casos se registraron regresiones. | UN | بيد أن التقدم كان متفاوتا في أفريقيا حيث حدث تراجع في العديد من الحالات. |
Sin embargo el tabaco es un bien económico y su producción y comercio aporta unos ingresos sumamente necesarios a la población de muchos países y en muchos sectores de la sociedad. | UN | ومع هذا، فالتبغ يعتبر سلعة اقتصادية، كما أن إنتاجه والاتجار فيه يدران ايرادات تمس حاجة الناس اليها في كثير من البلدان وفي الكثير من مناحي الحياة. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
Esas innovaciones que se registran en mi país y en muchos otros ofrecen a la humanidad un futuro brillante de promesas inimaginables. | UN | فهذه الابتكارات في بلدي وفي العديد من البلدان الأخرى تتيح للبشرية مستقبلا مشرقا من الوعود التي لا يمكن تصورها. |
Sin embargo, la juventud sigue estando marginada y, en muchos aspectos, explotada y sometida a abusos. | UN | غير أن الشباب ما زال يعاني من التهميش، وفي العديد من الحالات يجري استغلالهم وإنزال الظلم بهم. |
Los infractores son enjuiciados y, en muchos casos, son condenados con pena de prisión por estos actos delictivos. | UN | ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية. |
Todo esto se lleva a cabo con recursos muy limitados y, en muchos casos, en condiciones muy represivas. | UN | وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا. |
En los países receptores actúan muchos otros organismos de desarrollo y, en muchos casos, apenas se tiene en cuenta la forma en que un proyecto puede ser afectado por los proyectos de esos organismos y viceversa. | UN | وثمة طائفة كبيرة من الوكالات اﻹنمائية اﻷخرى التي تعمل في البلدان المتلقية؛ وفي كثير من الحالات، لم يكن هناك اعتبار لكيفية تأثر مشروع ما بمشاريع تلك الوكالات أو تأثيره فيها. |
En América Latina y el Caribe y en muchos países desarrollados prácticamente ha desaparecido la disparidad entre hombres y mujeres en las tasas de matrícula. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، اختفت عمليا المفارقة بين الذكور واﻹناث في معدلات الانتساب. |
Según informes el Gobierno de Shamir inició los proyectos de viviendas y en muchos casos el Gobierno de Rabin los terminó. | UN | وذكر أن هذه المشاريع قد شرعت فيها حكومة شامير وأنهيت في العديد من الحالات تحت حكومة رابين. |
Los procedimientos actuales para obtener reparación, indemnización y rehabilitación parecen ser inadecuados y en muchos casos ineficaces. | UN | ويبدو لها أن اﻹجراءات القائمة لجبر الضرر والتعويض ورد الاعتبار ليست كافية بل وليست فعالة في العديد من الحالات. |
Lamentablemente, este proceso avanza con lentitud, y en muchos casos es nulo. | UN | ولﻷسف، يحدث ذلك ببطء، ولا يحدث أبدا في العديد من الحالات. |
y en muchos casos familiares, por supuesto que lo son. | TED | وفي الكثير من الحالات الشهيرة، كانت بالطبع صحيحة. |
La discriminación de los niños con discapacidad también está arraigada en muchos sistemas educativos oficiales y en muchos marcos educativos paralelos, incluso en el hogar. | UN | والتمييز ضد الأطفال المعوقين منتشر أيضاً في الكثير من النظم التعليمية الرسمية وفي عدد كبير جداً من الأوساط التعليمية غير النظامية بما في ذلك في البيت(4). |
En general se acepta que en la mayoría de los países desarrollados y en muchos de los países recientemente industrializados del sudeste asiático el transporte no es una barrera al comercio. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أن النقل لا يمثل حاجزاً أمام التجارة في معظم البلدان المتقدمة وكثير من البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا. |
Mientras que los protagonistas de las intifadas anteriores habían sido casi exclusivamente lanzadores de piedras, ahora los palestinos estaban armados y en muchos incidentes se observaba una mezcla letal de lanzadores de piedras y tiradores. | UN | وذكروا أنه بينما كادت الانتفاضة السابقة تقتصر على رماة الحجارة الذين كان يتم التعامل معهم باستخدام أساليب مكافحة الشغب، فإن الفلسطينيين مسلحون الآن وإن عدداً كبيراً من الحوادث يبرز ضلوغ مزيج مميت من قاذفي الحجارة ومطلقي الرصاص. |
3) Medicamentos y equipo. De los 1.297 medicamentos disponibles en Cuba en 1991, los médicos únicamente tienen acceso a 889 en la actualidad, y en muchos casos sólo de forma intermitente. | UN | )٣( اﻷدوية والمعدات الطبية: من أصل ٢٩٧ ١ دواء كانت متوفرة في كوبا في عام ١٩٩١، لا يستطيع اﻷطباء حاليا أن يحصلوا إلا على ٨٨٩ من هذه اﻷدوية ذاتها. |
Muchas de esas tecnologías están patentadas y en muchos casos son de propiedad de grandes empresas farmacéuticas o consorcios internacionales, lo que dificulta el acceso a ellas de muchos países en desarrollo. | UN | والعديد من هذه التكنولوجيات محفوظة بحقوق ملكية حصرية وغالباً ما تعود لكبرى الشركات الصيدلانية أو ائتلافات دولية، لذا تجد الكثير من البلدان النامية صعوبة في الحصول عليها. |
d Las palabras " acción afirmativa " se utilizan en los Estados Unidos de América y en varios documentos de las Naciones Unidas, mientras que " acción positiva " tiene uso difundido en Europa y en muchos documentos de las Naciones Unidas. | UN | (د) مصطلح " العمل التصحيحي " مستخدم في الولايات المتحدة الأمريكية وفي عدد من وثائق الأمم المتحدة، بينما يستخدم مصطلح " الإجراءات الإيجابية " حاليا على نطاق واسع في أوروبا وكذلك في الكثير من وثائق الأمم المتحدة. |