"y en un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبنسبة
        
    • وفي أحد
        
    • وفي حلقة
        
    • وفي إحدى
        
    • وفي فترة
        
    • وﺑ
        
    • وضمن إطار
        
    • وواضح على
        
    • وفي شكل
        
    • وبمقدار
        
    • وبلغة
        
    • وفي خلال
        
    • و في إحدى
        
    • وفي عالم
        
    Se prevé que su PIB aumentará en sólo un 1% en 2000 y en un 2% el año siguiente. UN ولا يتوقع أن يرتفع إجمالي ناتجه المحلي إلا بنسبة 1 في المائة في عام 2000 وبنسبة 2 في المائة في السنة التالية.
    La meta de Angola es reducir la mortalidad materna e infantil en un 8% en el año 2000 y en un 15% en 2015. UN وتستهدف أنغولا الحد من وفيات اﻷمهات والرضع بنسبة ٨ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ وبنسبة ١٥ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.
    Se prevé que su PIB aumentará en sólo un 1% en 2000 y en un 2% el año siguiente. UN ولا يتوقع أن يرتفع إجمالي ناتجه المحلي إلا بنسبة 1 في المائة في عام 2000 وبنسبة 2 في المائة في السنة التالية.
    :: Instalación y puesta en marcha de cuatro incineradores de desechos clínicos en los tres sectores y en un subsector de la Misión UN :: إنشاء أربع محطات لحرق النفايات الطبية تعمل في قطاعات البعثة الثلاثة جميعا وفي أحد قطاعاتها الفرعية
    Los funcionarios africanos participaron asimismo en cursillos de formación de instructores, organizados por las Naciones Unidas en Italia, y en un seminario del equipo de las Naciones Unidas de asistencia a la formación celebrado en Singapur. UN وبالمثل شارك موظفون أفارقة في الدورات الدراسية لتدريب المدربين التي عقدتها اﻷمم المتحدة في إيطاليا وفي حلقة دراسية عقدها فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة التدريبية في سنغافورة.
    Sin embargo, las incautaciones de opiáceos en 1999 volvieron a aumentar en un 13% con respecto a 1998 y en un 24% con respecto al volumen medio de las capturas en años recientes. UN غير أنه في عام 1999 ازدادت مضبوطات المواد الأفيونية مجددا بنسبة 13 في المائة مقارنة بعام 1998 وبنسبة 24 في المائة مقارنة بمتوسط مستوى المضبوطات في السنوات الأخيرة.
    El índice combinado de precios de la UNCTAD creció en un 12% a lo largo de 2003 y en un 6% durante el primer semestre de 2004. UN وارتفع مؤشر السلع الموحَّد للأونكتاد بنسبة 12 في المائة على مدى عام 2003 وبنسبة 6 في المائة خلال النصف الأول من عام 2004.
    Como promedio, los salarios aumentaron en un 20% para los trabajadores del sector público y en un 50% para los empleados de órganos centrales del Estado. UN وارتفعت الأجور في المتوسط بنسبة 20 في المائة للعاملين في مجال الميزانية وبنسبة 50 في المائة للعاملين في الدولة.
    El principal objetivo de la Alianza es reducir en un 50% la mortalidad ocasionada por el paludismo para 2010, y en un 75% para 2015. UN والهدف الأساسي للشراكة هو خفض وفيات الملاريا بمقدار النصف بحلول عام 2010 وبنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015.
    El rendimiento de las inversiones de la Caja de Pensiones aumentó en un 13,7% en 2004 y en un 7,4% en 2005 y fue superior al parámetro de referencia aprobado. UN كانت ثمة زيادة بنسبة 13.7 في المائة في أداء استثمارات الصندوق سنة 2004 وبنسبة 7.4 في المائة سنة 2005.
    Aumentaremos los niveles de eficiencia energética en los edificios en un 30% antes de 2009 y en un 30% más después de 2012. UN وسنرفع من كفاءة الطاقة في المباني بما نسبته 30 في المائة بحلول عام 2009 وبنسبة إضافية تبلغ 30 في المائة بعد عام 2012.
    Dicha asignación procedería en un 5% del capital social y en un 7% de las obligaciones. UN ويستمد هذا المخصص بنسبة 5 في المائة من الأسهم وبنسبة 7 في المائة من السندات.
    El monto medio de las pensiones aumentará en un 25% para 2010 y en un 30% más para 2011. UN كما ستتم زيادة متوسط المعاشات التقاعدية في عام 2010 بنسبة 25 في المائة، وبنسبة 30 في المائة في عام 2011.
    El analfabetismo entre los grupos indígenas rurales ha caído en un 8,5% en general y en un 15,6% en el caso de las mujeres indígenas. UN وانخفضت الأمية بين مجموعات الشعوب الأصلية في الريف بنسبة 8.5 في المائة ككل وبنسبة 15.6 في المائة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية.
    También se viene trabajando en la elaboración de una legislación amplia en materia climática y energética que se plantea reducir las emisiones de carbono respecto de los niveles de 2005 en un 17% para el 2020 y en un 83% para 2050. UN وتبذل الجهود الآن أيضا للمضي قدما في وضع تشريع شامل للمناخ والطاقة يهدف إلى خفض انبعاثات الكربون عن مستويات عام 2005 بنسبة 17 في المائة بحلول عام 2020، وبنسبة 83 في المائة بحلول عام 2050.
    La cantidad de solicitudes para celebrar actividades paralelas aumentó en un 73% en 2009, y en un 39% en 2010, con respecto a 2008. UN وزادت طلبات تنظيم الفعاليات الجانبية بنسبة 73 في المائة في عام 2009 وبنسبة 39 في المائة عام 2010 مقارنة بعام 2008.
    También se llevaron a cabo actividades de movilización social para promover la paz en Somalia y en un campamento de refugiados en Kenya. UN وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا.
    Nuestros representantes participaron en varios diálogos con el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y en un seminario sobre el mismo tema organizado por el Consejo de Relaciones Exteriores. UN وشاركوا في حوارات عديدة مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، وفي حلقة دراسية عن الموضوع نفسه استضافها مجلس العلاقات الخارجية.
    El aspecto negativo, sin embargo, ha sido cierto grado de fragmentación y, en un caso, la pérdida de control de las actividades del proyecto. UN أما الجانب السلبي فكان حدوث قدر من التجزؤ، وفي إحدى الحالات فقدان السيطرة على أنشطة المشروع.
    En materia de paz y seguridad, el papel de las Naciones Unidas se ha visto reactivado y revitalizado y en un breve período la Organización ha logrado muchos éxitos importantes. UN وفي مجالي السلم واﻷمن، استعادت اﻷمم المتحدة نشاطها وشبابها. وفي فترة قصيرة من الوقت حققت المنظمة سجلا من اﻹنجازات الهامة.
    En 52 de esos casos, tal suma estaba comprendida entre 8.000 y 12.869,95 dólares, y en un caso era de 19.771,47 dólares al mes. UN وتراوحت اثنتان وخمسون حالة منها بين ٠٠٠ ٨ دولار و ٩٥,٨٦٩ ١٢ دولارا وحالة واحدة بلغت ٤٧,٧٧١ ١٩ دولارا شهريا.
    Si bien la Caja Común de Pensiones estaba de acuerdo en que era conveniente introducir más flexibilidad en las disposiciones contractuales, ello debía hacerse dentro de ciertos límites y en un marco establecido que ofreciera condiciones de seguridad en el empleo, entre ellas la jubilación y una seguridad social adecuada. UN وفي حين أن صندوق المعاشات التقاعدية يوافق على أنه من المستصوب توخي المزيد من المرونة في مجال الترتيبات التعاقدية، فمن الضروري أن تكون في نطاق حدود معينة وضمن إطار مستقر يوفر شروطا آمنة للتوظف، بما في ذلك معاش تقاعدي مناسب وتغطية الضمان الاجتماعي.
    En el informe de síntesis que consta del informe completo y el resumen para los responsables de formular políticas se deberá indicar con carácter oficial y en un lugar destacado que se trata de un informe de la Plataforma Intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas. UN ويجري توصيف التقرير التجميعي، الذي يتكون من التقرير الكامل والموجز الخاص بمقرري السياسات، بشكل رسمي وواضح على أنه تقرير صادر عن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي.
    Es menester que dicha información sea fácilmente accesible, de preferencia en una ubicación central y en un formato que sea familiar al inversionista extranjero. UN ولا بد من تيسير الوصول إليها في يسر، ومن المفضل أن توجد في موقع مركزي وفي شكل مألوف للمستثمر اﻷجنبي.
    Los tipos de derecho específico se redujeron en un 36,4% en el caso de las piñas en lata y en un 20% del jugo de piña. UN وخفضت الرسوم الجمركية بمقدار ٤,٦٣ في المائة لﻷناناس المعلب، وبمقدار ٠٢ في المائة لعصير اﻷناناس.
    Esto requiere que sea informado de los hechos que se le imputan en forma suficientemente detallada y en un idioma que entienda. UN وهذا يتطلب إعلام المتهم بالتهم المعنية بتفصيل كاف وبلغة يفهمها.
    y en un minuto, tu tampoco tendras. Open Subtitles وفي خلال دقيقة ستصبحين كذلك ايضا
    Normalmente me disculpo una segunda vez, y luego sigue un mensaje de disculpa, y en un caso, un gran acuerdo económico. Open Subtitles يتبعه عادةً اعتذارٌ ثانٍ، و بدورها تتبعه رسالة اعتذار، و في إحدى الحالات، تسوية نقديّة كبيرة.
    La reforma de las Naciones Unidas tiene lugar en un momento extraordinario de la historia de la humanidad y en un mundo muy afectado por la mundialización. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة يحدث في وقت استثنائي في تاريخ البشرية وفي عالم يتأثر بدرجة كبيرة بالعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus