"y estimular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشجيع
        
    • وحفز
        
    • وتحفيز
        
    • وتنشيط
        
    • والتشجيع
        
    • وتشجيعها
        
    • والتحفيز
        
    • والحفز
        
    • ويحفز
        
    • وأن تحفز
        
    • واستحثاث
        
    • وتنشط
        
    • وتشجيعه
        
    • وأن يشجع
        
    • وتحفز
        
    Deseosa de seguir avanzando en la cooperación internacional para desarrollar y estimular el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Deseosa de seguir avanzando en la cooperación internacional para desarrollar y estimular el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Consciente de su responsabilidad de desarrollar y estimular el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales a tenor de la Carta de las Naciones Unidas, UN اذ تضع في اعتبارها مسؤوليتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Además, ha influido positivamente en el crecimiento al reducir el costo del capital y estimular los gastos de consumo. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    En todo esto, el Estado debe desempeñar un papel significativo y estimular el desarrollo de tres sectores importantes. UN وبصدد هذه الأمور جميعها، للدولة أن تضطلع بدور هام لإدارة وحفز تنمية هذه القطاعات الهامة.
    - Ampliar sus mercados de capital y estimular la inversión privada nacional; UN ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص.
    El Fondo ha adquirido conocimientos cruciales para apoyar y estimular su aplicación eficaz en los países. UN ولقد حقق الصندوق خبرة حاسمة لدعم وتنشيط التنفيذ الفعال على الصعيد القطري.
    Era preciso efectuar una selección adecuada de los datos espaciales y estimular la adopción de políticas que facilitaran el acceso a la información. UN وينبغي اختيار البيانات الفضائية المناسبة والتشجيع على اعتماد سياسات تيسّر سبل الحصول على المعلومات.
    Como primer paso, deben desarrollar estrategias globales dentro de un calendario específico y estimular a las organizaciones no gubernamentales para que contribuyan a ese propósito. UN وينبغي أن يكون أول أعمالها وضع استراتيجيات شاملة في إطار زمني مناسب وتشجيع المنظمات غير الحكومية على اﻹسهام فيها.
    Es también necesaria para atacar la pobreza rural y estimular una transformación agraria hacia un uso más eficiente de los recursos naturales y humanos. UN وهي ضرورية أيضا لمكافحة الفقر في الريف وتشجيع التحول الزراعي نحو استخدام أكفأ للموارد الطبيعية والبشرية.
    El objetivo principal de la política en materia de competencia debe ser mantener y estimular la eficiencia económica y el bienestar. UN وينبغي أن ينصب المقصد اﻷساسي لسياسة المنافسة على صون وتشجيع الكفاءة الاقتصادية والرفاه.
    Mi país, como otros Estados, ha adoptado varias medidas para reforzar el derecho internacional y estimular su estudio y difusión. UN إن بلادي مثل غيرها من الدول اتخذت إجراءات عديدة لتعزيز القانون الدولي وتشجيع دراسته ونشره.
    Con ese fin deberían intercambiar informaciones y experiencias y estimular las asociaciones internacionales entre cooperativas. UN وينبغي لها، في هذا الصدد، تبادل المعلومات والخبرات وتشجيع قيام علاقات تشاركية دولية فيما بين التعاونيات.
    A continuación habrá que generar y estimular un compromiso moral respecto de la integridad y una demanda de integridad en las empresas gubernamentales y privadas. UN وعندئذ لا بد من خلق وتشجيع الالتزام اﻷخلاقي والتحلي بالاستقامة في الحكومة والمنشآت الخاصة.
    Esta Memoria anual tiene por objeto informarnos y estimular a la Asamblea General para que actúe, como ocurre con la presentación de informes de los demás órganos principales a la Asamblea. UN ويستهدف هذا التقرير السنوي إعلامنا وحفز الجمعية العامة على العمل، كما هو شأن تقارير الهيئات الرئيسية اﻷخرى للجمعية.
    Las naciones desarrolladas tienen la obligación de ayudar a las naciones en desarrollo a permanecer en el sendero de la prosperidad y estimular el crecimiento económico a nivel mundial. UN ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي.
    Su misión en el curso del proceso de elaboración del PAN consiste en lo esencial en facilitar y estimular la participación de todos los agentes. UN ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة.
    Ha llegado la hora de primar y estimular a los pueblos que luchan por su libertad utilizando únicamente las vías pacíficas marcadas por las Naciones Unidas. UN كما حان الوقت أيضاً لمكافأة وتحفيز الشعوب التى تناضل من أجل حريتها متبعة الطرق السلمية التى حددتها الأمم المتحدة.
    Deberían hacerse mayores esfuerzos para identificar y estimular la comunicación entre las instituciones involucradas en estas innovaciones. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد وتحفيز التواصل بين المؤسسات المشتركة في هذه التجديدات.
    El propósito es, por ende, facilitar el aumento de los recursos netos disponibles y estimular el intercambio de experiencias sobre proyectos de desarrollo anclados en las remesas de fondos. UN وإن الغرض هو تيسير زيادة صافي الموارد المتاحة وتنشيط تبادل الخبرات المتعلقة بمشاريع التنمية المعتمدة على التحويلات.
    Es necesario que el público conozca mejor la Convención, analizar cuestiones desde la perspectiva de la Convención y estimular su aplicación en la práctica. UN وهناك حاجة إلى زيادة التوعية الشعبية بالاتفاقية، وتحليل المسائل من منظور الاتفاقية، والتشجيع على تطبيقها تطبيقا عمليا.
    Cuando todo parece perdido o comprometido, son las universidades las que conviene preservar y estimular. UN وعندما يبدو أن كل شيء قد ضاع أو تعرض للخطر، ينبغي الحفاظ على الجامعات وتشجيعها.
    Se seguirá haciendo hincapié en la capacidad de consolidación, pero también se dirigirá asistencia más concretamente a apoyar determinadas instituciones y estimular una mayor participación local. UN فعلى الرغم من أن التركيز على بناء القدرات سوف يستمر، فإن المساعدة سوف توجه أيضا بصفة أكثر تحديدا إلى دعم مؤسسات معينة والتحفيز على زيادة المشاركة المحلية.
    Nuestro objetivo es dar una mayor prioridad a la agenda de la descolonización y estimular medidas aceleradas. UN وهدفنا هو إعطاء أولوية أكبر لبرنامج إنهاء الاستعمار، والحفز على اتخاذ إجراءات عاجلة.
    La experiencia ya demuestra que la inversión ecológica puede crear empleo y estimular el crecimiento. UN وسبق أن أظهر سجل الأحداث أن الاستثمار المراعي للبيئة يمكن أن يوفر وظائف ويحفز النمو.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir también a forjar un entendimiento sobre la manera de resolver las cuestiones y los problemas y estimular el intercambio de experiencias. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد أيضا في تشكيل فهم طرق حل المسائل والمشاكل وأن تحفز على تبادل الخبرات.
    Con arreglo a la estrategia básica se aspira a concentrar los recursos en las personas más necesitadas de Kosovo y estimular el auge de las actividades económicas en el mercado de la vivienda privada. UN وتسعى الاستراتيجية الأساسية إلى التركيز على سكان كوسوفو الذين هم بأمس الحاجة إلى هذه الخدمات واستحثاث تنمية النشاط الاقتصادي في سوق الإسكان الخاص.
    Asimismo, la Comisión debía alentar y estimular la integración regional y mundial a través de la ciencia y la tecnología. UN وينبغي للجنة أيضا أن تشجع وتنشط التكامل الاقليمي والعالمي من خلال العلم والتكنولوجيا.
    Sin embargo, también hay que reconocer que no sólo es necesario mantener y estimular la aplicación de esas tecnologías para fines civiles y pacíficos, sino en verdad promoverla. UN ومع ذلك، كان لا بد من الاعتراف أيضا بأن تطبيق هذه التكنولوجيات لﻷغراض المدنية والسلمية لا يحتاج فقط إلى الحفاظ عليه وتشجيعه بل إلى تعزيزه حقا.
    La comunidad internacional debería apoyar los programas de planificación familiar y estimular el libre movimiento interregional de los recursos humanos y la protección de los derechos de la mano de obra extranjera. UN ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي برامج تنظيم الأسرة وأن يشجع حرية انتقال العمال داخل المنطقة وحماية حقوق العمال المغتربين.
    Quiero decir, preguntas conducen a un dar y tomar y estimular el debate. Open Subtitles أعني, الأسئلة تؤدي إلى الأخذ والعطاء وتحفز على المناقشة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus