"y garantizar el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان حق
        
    • وضمان الحق
        
    • وكفالة حق
        
    • وكفالة الحق
        
    • وضمان الحقوق
        
    • وأن تكفل الحق
        
    • ولضمان الحق
        
    • وتضمن حق
        
    • وإلى ضمان الحق
        
    • وتكفل الحق
        
    • وتأمين حق
        
    • ولضمان حق
        
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos y garantizar el derecho de todos los niños a una vida plena y saludable. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    Se están celebrando conversaciones entre el ACNUR y el Gobierno del Sudán para determinar las modalidades de inscripción de los refugiados que deseen repatriarse, cerciorarse del carácter voluntario de la repatriación y garantizar el derecho de cada refugiado a regresar a su país de origen. UN وتجري مناقشات بين المفوضية وحكومة السودان لوضع طرائق تسجيل العائدين الى الوطن، والتأكد من الطبيعة الطوعية للعودة الى الوطن، وضمان حق كل لاجئ في العودة الى بلده اﻷصلي.
    Al ayudar a acelerar el proceso de descolonización y garantizar el derecho de los pueblos a la libre determinación, han facilitado el surgimiento de muchas naciones independientes en todo el mundo. UN وإن مساعدتها في تعجيل عملية إنهاء الاستعمار وضمان حق الشعوب في تقرير المصير، يسرت بزوغ دول مستقلة عديدة في جميع أنحاء العالم.
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    Así pues, la planificación de la familia aparece como una medida de salud muy eficaz para prevenir la mortalidad infantil y garantizar el derecho a la vida. UN فالتنظيم العائلي يظهر بناء على ذلك كإجراء صحي فعال جدا لمنع وفيات اﻷطفال وضمان الحق في الحياة.
    La República de Corea se compromete a confirmar y garantizar el derecho de toda persona a disfrutar sin discriminación de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, que son inviolables. UN وهي تلتزم بتأكيد وكفالة حق كل فرد في التمتع دون تمييز بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المصونة.
    En ese sentido se llevan a cabo actividades concretas para fortalecer el poder adquisitivo y garantizar el derecho a una vivienda digna. UN وفي هذا الإطار، تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة من أجل تعزيز القدرة الشرائية وكفالة الحق في سكن لائق.
    117. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN ٧١١- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي، ﻹقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN ١٥١ - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي ﻹقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    Al Tribunal le preocupaba respetar y garantizar el derecho del acusado a estar representado eficazmente y ser objeto de un proceso justo, y al mismo tiempo garantizarle un proceso rápido. UN مما تسبب في تأخير اﻹجراءات. وتهتم المحكمة أشد الاهتمام باحترام وضمان حق المتهم في أن يُمّثل بشكل فعال ويستفيد من محاكمة عادلة، قدر اهتمامها بتحقيق محاكمة سريعة.
    70. El Relator Especial se felicita de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Hungría para promover y garantizar el derecho a la libertad de opinión y de expresión de las minorías. UN 70- ويرحب المقرر الخاص بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة هنغاريا لتشجيع وضمان حق الأقليات في حرية الرأي والتعبير.
    117. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    118. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    152. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري والاجتماعي والتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    El objetivo primordial del proyecto era promover, perfeccionar y garantizar el derecho a la igualdad de remuneración. UN والهدف الأساسي من هذا المشروع هو تعزيز وتحسين وضمان الحق في الأجر المتساوي.
    :: Facilitar el empleo socialmente equitativo e inocuo para el medio ambiente, y garantizar el derecho al desarrollo y a la justicia social; UN :: تشجيع العمل المنصف اجتماعيا والسليم بيئيا، وضمان الحق في التنمية والعدالة الاجتماعية؛
    Tomó nota de los esfuerzos para eliminar la discriminación y garantizar el derecho a la educación. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم.
    Los gobiernos tienen la obligación de respetar, proteger y garantizar el derecho de todas las personas a expresar sus creencias, sus convicciones personales o su identidad. UN 3 - ويقع على الحكومات التزام باحترام، وحماية وكفالة حق الأفراد في التعبير عن معتقداتهم أو قناعاتهم الشخصية أو هوياتهم.
    El orador también agradecería recibir información sobre las circunstancias en que la pena capital queda conmutada, las medidas adoptadas para combatir la corrupción y garantizar el derecho a un juicio imparcial y las posibilidades de formar nuevos partidos políticos. UN 31 - ومضى قائلا إنه يود أيضا الحصول على معلومات بشأن الظروف التي يتم في ظلها تخفيف أحكام الإعدام؛ والتدابير المتخذة لمحاربة الفساد وكفالة الحق في محاكمة عادلة؛ وإمكانيات تكوين أحزاب سياسية جديدة.
    El mecanismo actual de registro según el lugar de residencia tiene carácter informativo y se utiliza exclusivamente para el control estadístico de la población, a fin de planificar la política social del Estado y su presupuesto, resolver cuestiones de ciudadanía, establecer el paradero de personas buscadas, regular la demografía, el mercado de trabajo y el empleo, y garantizar el derecho de los ciudadanos a participar en las campañas electorales. UN 80- وأُلغي في عام 1993 نظام ترخيص الإقامة الإلزامي وحلّ محله إجراء تسجيل مقر الإقامة، وهو إجراء ذو وظيفة إرشادية فقط لأنه يسمح بإعداد إحصاءات عن السكان بهدف التخطيط للسياسة الاجتماعية للدولة وللميزانية الوطنية، وتسوية المسائل المتعلقة بالجنسية، وتحديد مكان وجود الأشخاص المطلوبين، وتنظيم السكان وسوق العمل والعمالة، وضمان الحقوق الانتخابية للمواطنين.
    b) No imponer la pena capital salvo en el caso de los más graves delitos y sólo tras la emisión de un fallo definitivo por un tribunal competente, imparcial e independiente y garantizar el derecho a un juicio justo y a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia; UN (ب) ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا عقاباً على أشد الجرائم خطورة وذلك فقط بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة مستقلة ومحايدة وأن تكفل الحق في محاكمة نزيهة والحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم؛
    86. La Argentina preguntó qué medidas se habían adoptado o previsto para reducir los riesgos de ejecuciones extrajudiciales y garantizar el derecho a la vida, la libertad y la seguridad. UN 86- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير المتخذة، أو المزمع اتخاذها، لخفض مخاطر حدوث جالات الإعدام خارج نطاق القضاء ولضمان الحق في الحياة والحرية والأمن.
    Si bien su delegación agradece el trabajo de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) y del Comité sobre las Personas Desaparecidas, Turquía debería investigar los casos de personas desaparecidas y garantizar el derecho de las familias a conocer su destino. UN وأشار إلى أنه في حين أن وفده يشعر بالامتنان إزاء الأعمال التي قامت بها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص واللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين فإنه ينبغي أن تبحث تركيا حالات الأشخاص المفقودين وتضمن حق أسرهم في معرفة مصيرهم.
    61. Côte d ' Ivoire apoyó las medidas para reducir la pobreza en las zonas rurales y garantizar el derecho a la alimentación. UN 61- وأيدت كوت ديفوار التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية وإلى ضمان الحق في الغذاء.
    De conformidad con el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Estados tenían la obligación de respetar y garantizar el derecho a la privacidad de todas las personas que se encontraran en su territorio y estuvieran sujetas a su jurisdicción. UN ومن واجب الدول، بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، أن تحترم وتكفل الحق في الخصوصية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها.
    Es preciso, pues, tomar medidas enérgicas para combatir las injusticias y la opresión y garantizar el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. UN لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    133. De conformidad con el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prestar ayuda y apoyo material a las familias económicamente desfavorecidas y garantizar el derecho de los niños a un nivel de vida adecuado. UN 133- وفقاً لأحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتوفير الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً ولضمان حق الأطفال في مستوى معيشة لائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus