Estamos firmemente convencidos de que ahora la tarea principal es aplicar el Protocolo, fortalecer su autoridad y hacerlo lo más universal posible. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن المهمة الرئيسية اﻵن هي تنفيذ البروتوكول، وتعزيز سلطته، وجعله عالميا بقدر المستطاع. |
Lo más importante era reducir el carácter discrecional de este Acuerdo y hacerlo más objetivo. | UN | فالمهم هو تقليل المساحة الاستنسابية في هذا الاتفاق وجعله أكثر موضوعية. |
Las partes en el Tratado sobre la no proliferación también acordaron fortalecer el proceso de revisión del Tratado y hacerlo más sustantivo. | UN | ووافقت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أيضا على تعزيز عملية استعراض المعاهدة وجعلها أكثر فنية. |
Noruega apoya plenamente el proceso de reforma iniciado para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas y hacerlo más representativo y eficaz. | UN | وتؤيد النرويج بإخلاص عملية اﻹصلاح التي استهلت لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر تمثيلا وفعالية. |
La forma de avanzar es sondear el punto medio y hacerlo sin condiciones previas. | UN | فالمضي قدما يقتضي سبر الحلول الوسط والقيام بذلك دون فرض شروط مسبقة. |
Deben pasar a formar parte del siglo XXI, y hacerlo con suma urgencia. | UN | وهي بحاجة إلى أن تصبح جزءا من القرن الحادي والعشرين، وأن تفعل ذلك بأقصى درجة من الاستعجال. |
Por consiguiente, merece especial atención el hecho de que los Estados Miembros adopten medidas conjuntas a fin de seguir consolidando el régimen de no proliferación y hacerlo universal. | UN | وعليه، فإن الجهد المشترك للدول الأعضاء لمواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار وجعله عالميا يستحق اهتماما خاصا. |
Reforzar el régimen impositivo y hacerlo más progresivo parecía ser necesario en muchos países. | UN | ويبدو من الضروري في العديد من البلدان تعزيز النظام الضريبي وجعله أكثر تطوراً. |
En la consulta de alto nivel se decidió que es preciso mejorar el mantenimiento de la paz en Darfur y hacerlo eficaz. | UN | وقد تقرر في المشاورات الرفيعة المستوى أنه يلزم تعزيز حفظ السلام في دارفور وجعله يفعل فعله. |
En la consulta de alto nivel se decidió que es preciso mejorar el mantenimiento de la paz en Darfur y hacerlo eficaz. | UN | وقد تقرر في المشاورات الرفيعة المستوى أنه يلزم تعزيز حفظ السلام في دارفور وجعله يفعل فعله. |
Los Estados y otros interesados deben tenerlas en cuenta al examinar formas de fortalecer el sistema y hacerlo más coherente. | UN | وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً. |
Nuestra delegación considera que el objetivo primordial de la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina consiste en consolidar este proceso y hacerlo irreversible. | UN | ويعتقد وفدنا أن الهدف الرئيسي للوجود الدولي في البوسنة والهرسك هو توطيد هذه العملية وجعلها نهائية ولا رجعة فيها. |
Era necesario simplificar el proceso y hacerlo más eficiente. | UN | ودعت إلى ضرورة تبسيط هذه العملية وجعلها أكثر كفاءة. |
Era necesario simplificar el proceso y hacerlo más eficiente. | UN | ودعت إلى ضرورة تبسيط هذه العملية وجعلها أكثر كفاءة. |
Nuestro reto ahora es ocuparnos de las cuestiones sustantivas, y hacerlo a conciencia. | UN | ويكمن تحدينا الآن في معالجة المسائل الموضوعية والقيام بذلك بصورة جدية. |
La misión de las empresas es satisfacer las necesidades del cliente y hacerlo de manera rentable. | TED | فالهدف من العمل تلبية حاجات المستهلك والقيام بذلك بشكل ربحي |
Por último, permítaseme decir lo siguiente. Ninguna nación puede hacer todo en todas partes y hacerlo bien. | UN | أخيرا، أود أن أقول هذا، ما من دولة بوسعها أن تقوم بكل شيء وفي كل مكان وأن تفعل ذلك جيدا. |
En definitiva, se trata de transformar el mundo y hacerlo un mejor lugar. | TED | في نهاية المطاف، انه يتمحور حول تحويل العالم و جعله مكانا افضل |
Un hombre no puede darse vuelta y hacerlo de nuevo. | Open Subtitles | رجل لا يمكن أن يتدحرج وتفعل ذلك مرة أخرى. |
Tenemos el mismo publicista, y dijo que le encantaría venir y vestirse con el mismo atuendo y hacerlo conmigo. | Open Subtitles | وتريد أن تلبس مثلي وتفعلها معي ويريد أن يكون في العرض |
y lo que tenemos que hacer es encontrar un marco de propiedad intelectual que haga seguro compartir, y hacerlo fácilmente comprensible, | TED | وما ينبغي علينا فعله هو إيجاد منصة ملكية فكرية تجعل التقاسم آمناً، وتجعله مفهوم بصورة سهلة، |
Debemos consolidar la democracia, completar la creación de las fuerzas de policía, establecer instituciones sólidas, sanear el sistema judicial y hacerlo más efectivo. | UN | ويجب أن نعزز الديمقراطية، وننجز عملنا بشأن قوة الشرطة، وننشئ مؤسسات قوية، ونطهر النظام القضائي ونجعله أكثر فعالية. |
Sostienen además que es obligación del Estado parte lograr ese resultado y hacerlo de manera que se generen derechos que las mujeres puedan hacer cumplir. | UN | كما يحاججن بأن على الدولة الطرف واجب تحقيق تلك الغاية وأن تقوم بذلك بطريقة تنشئ حقوقا قابلة للإنفاذ لفائدة المرأة. |
No podemos ayudar y hacerlo en forma eficiente si las autoridades de Burundi no enfrentan la realidad de un arreglo negociado. | UN | ولا يمكننا أن نساعد وأن نفعل ذلك بفعالية ما لم تواجه السلطات البوروندية واقع التسوية السلمية. |
y hacerlo para Hankmed... para tí... lo hace más divertido. | Open Subtitles | وافعل ذلك من أجل هانك ميد00 ومن أجلك 00 |
Sí, pueden hacerlo y hacerlo y hacerlo y hacerlo... | Open Subtitles | أجل يستطيعان فقط فعلها و فعلها وفعلها وفعلها وفعلها |
Tenemos que armarnos de valor y hacerlo. | Open Subtitles | انظر , كل ما علينا فعله هو تلميع اسناننا ونفعل ذلك |
En el informe se ofrecen recomendaciones para enmendar el mandato y hacerlo plenamente conforme con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |