"y jurídicamente vinculante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وملزم قانونا
        
    • وملزم قانوناً
        
    • ملزم قانونا
        
    • وملزمة قانونا
        
    • والملزم قانونا
        
    • ملزم قانوناً
        
    • وملزم قانونيا
        
    • وملزمة قانوناً
        
    • وملزم قانونياً
        
    • وملزما قانونا
        
    • وملزما قانونيا
        
    • وملزماً قانوناً
        
    • وملزمة قانونياً
        
    • ملزمة قانوناً
        
    • وملزمة قانونيا
        
    Seguimos opinando firmemente que es preciso elaborar con urgencia un acuerdo multilateral y jurídicamente vinculante sobre dichas garantías. UN وما زلنا نؤمن بوجود حاجة ملحة لتطوير اتفاق متعدد اﻷطراف وملزم قانونا بشأن هذه الضمانات.
    Esas delegaciones destacaron la necesidad de un régimen amplio, universal y jurídicamente vinculante. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة إقامة نظام شامل وعالمي وملزم قانونا.
    Confiamos en que podamos concertar al final del año en curso un instrumento amplio, creíble y jurídicamente vinculante. UN ونأمل أن نتوصل إلى إبرام صكٍ شامل وجدير بالثقة وملزم قانوناً في نهاية هذا العام.
    Ese tratado hará cesar tal producción, en todo el mundo, y de manera verificable y jurídicamente vinculante. UN إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً.
    A tal efecto, celebramos el llamamiento para la concertación de un acuerdo internacional, universal y jurídicamente vinculante, por el que todos los Estados se comprometan a eliminar las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يتسم بالعالمية يلزم جميع الدول بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, la necesidad de consenso no debe obstaculizar el proceso que nos permita establecer un tratado fuerte, eficaz y jurídicamente vinculante. UN ولكن الحاجة إلى توافق الآراء ينبغي ألا تعرقل العملية ذاتها التي ستقودنا إلى إبرام معاهدة قوية وفعالية وملزمة قانونا.
    Mi país ha opinado con firmeza durante mucho tiempo que esta amenaza sólo puede contrarrestarse mediante un marco general y jurídicamente vinculante. UN لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا.
    Hemos señalado reiteradamente que Finlandia desea una prohibición general, verificable y jurídicamente vinculante de las minas terrestres antipersonal. UN وطالما كررنا القول بأن فنلندا تريد فرض حظر عالمي النطاق، قابل للتحقق وملزم قانونا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La reducción de las armas nucleares debe llevarse a cabo de manera efectivamente verificable, irreversible y jurídicamente vinculante. UN وينبغي تنفيذ تخفيض الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منه بشكل فعال ولا رجوع عنه وملزم قانونا.
    :: Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no la poseen; UN :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانونا بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Por ello, insta a que se concluya un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares a la brevedad posible. UN وبالتالي، تدعو المجموعة إلى إبرام اتفاق عالمي وغير مشروط وملزم قانونا في أقرب موعد ممكن بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Constituye un imperativo la conclusión de un instrumento universal, que de forma incondicional y jurídicamente vinculante brinde garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى صك عالمي غير مقيد بشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول التي لا تملك أسلحة نووية.
    :: Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no las poseen UN :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    - Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra Estados que no la poseen; UN :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    A lo largo de este proceso, la prioridad de Noruega ha sido contribuir a la elaboración de un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante en forma de una convención sobre la clonación humana. UN وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر.
    Hasta que no se eliminaran totalmente las armas nucleares, debía concluirse un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares, como asunto prioritario. UN وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، دعوا على سبيل الأولوية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    También exhortamos a que se elabore un tratado global amplio y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN كما ندعو إلى إبرام معاهدة عالمية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة.
    Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la comunidad internacional establezca un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante. UN ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا.
    Aunque los círculos femeninos de defensa de los derechos humanos tienen en gran aprecio la Convención y al Comité, todavía es necesario subrayar el carácter esencial y jurídicamente vinculante de la Convención. UN وأضافت أن الاتفاقية واللجنة وإن كانتا تحظيان بتقدير كبير في الدوائر المعنية بحقوق الإنسان للمرأة، فلا تزال هناك حاجة إلى التأكيد على طابع الاتفاقية الأساسي والملزم قانونا.
    Esperamos que continúen las moratorias unilaterales con miras a lograr un compromiso permanente y jurídicamente vinculante de poner fin a los ensayos nucleares en todos sus aspectos. UN ويحدونا الأمل في أن تستمر حالات الوقف الطوعى بغية السعي حثيثاً إلى إيجاد تعهد ملزم قانوناً ودائم لوضع حد للتجارب النووية بجميع جوانبها.
    Dichas garantías deberían hacerse extensivas en forma incondicional y jurídicamente vinculante a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وهذه الكفالات ينبغي أن تشمل جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على نحو غير مشروط وملزم قانونيا.
    Me temo que ni siquiera un tratado de alcance mundial y jurídicamente vinculante baste para disipar las preocupaciones en materia de seguridad. UN واعتقد أن حتى معاهدة دولية وملزمة قانوناً قد لا تكفي للتخفيف من الهواجس الأمنية.
    También insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante por el que todos los Estados se comprometieran a eliminar definitivamente las armas nucleares. UN وألحوا أيضاً على ضرورة عقد اتفاق متعدد اﻷطراف عالمي وملزم قانونياً تلتزم بموجبه جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية كلياً.
    La labor en esa esfera debe encaminarse al establecimiento de un sistema de verificación del cumplimiento de estos convenios internacionales que sea fiable, efectivo y jurídicamente vinculante. UN ويجب أن يهدف العمل في ذلك المجال إلى إنشاء نظام للتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقات الدولية يكون موثوقا به وفعالا وملزما قانونا.
    Es preciso que la prohibición del empleo sea explícita y jurídicamente vinculante. UN إن الحظر المفروض على استخدام هذه اﻷسلحة يتعين أن يكون صريحا وملزما قانونيا.
    Espera que dentro de poco se pueda aprobar un nuevo instrumento sustantivo y jurídicamente vinculante a ese respecto. UN وبلدي يحدوه الأمل أن يتسنى عما قريب اعتماد صك جديد بشأن ذلك الموضوع، يكون جوهرياً وملزماً قانوناً.
    Sin embargo, observamos de paso que la Conferencia de Desarme no ha sido partícipe en modo alguno de las declaraciones y que es preciso esforzarse más para dar inicio a negociaciones multilaterales sobre garantías negativas de seguridad de carácter universal y jurídicamente vinculante. UN غير أننا نلاحظ في هذا الصدد أن مؤتمر نزع السلاح لم تكن له أية صلة بالبيانات وأنه يلزم بذل مزيد من الجهود في سبيل الشروع في تفاوض متعدد اﻷطراف بشأن وضع ضمانات أمنية سلبية تكون شاملة وملزمة قانونياً.
    Ni qué decir tiene que para Nigeria siguen siendo prioridades principales la negociación de un mandato sobre un tratado internacional y jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad junto con un progreso irreversible en materia de desarme. UN ولا داعي للقول إنه، بالنسبة لنيجيريا، يظلّ أولوية أساسية تحديد ولاية تفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية، إلى جانب إحراز تقدّم لا رجعه فيه في مجال نزع السلاح.
    También necesitamos con urgencia un tratado multilateral y jurídicamente vinculante que proscriba la producción de material fisionable. UN كما أننا نحتاج على وجه الاستعجال إلى إبرام معاهدة متعددة الأطراف وملزمة قانونيا لحظر إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus