Los Estados pueden y deben contribuir a poner término a esta tragedia mediante la cooperación y la ayuda internacionales. | UN | والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين. |
Aparentemente, las tendencias actuales del mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la ayuda humanitaria confirman este punto. | UN | والاتجاهات الراهنة في حفظ السلم وصنع السلم والمساعدة اﻹنسانية تبدو أنها تؤكد هذه النقطة. |
Por último, la planificación del socorro en casos de desastre debe basarse en la continuación entre la ayuda de emergencia y la ayuda para el desarrollo. | UN | وختامــا، فــإن تخطيــط الاغاثــة فـي حالات الكوارث يجب أن يؤكد الارتباط بين المساعدة الطارئة والمعونة الانمائية. |
D+5 - Apertura de las rutas azules para los civiles y la ayuda humanitaria. | UN | بعد يوم الصفر بخمسة أيام - فتح الطرق الزرقاء للمدنيين والمعونة اﻹنسانية |
El país desea obtener el apoyo y la ayuda de la comunidad internacional para garantizar el éxito de ese plan. | UN | وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني. |
Corresponde a la USAID proveer los fondos necesarios y la ayuda técnica para la implementación del Registro. | UN | وسوف تقدم وكالة التنمية الدولية اﻷموال اللازمة والمساعدات التقنية لتنفيذ هذا السجل. |
También recibimos el aliento y la ayuda de muchos estadistas, activistas femeninas, expertos, conocedores del tema y personalidades de diversos sectores. | UN | وتلقينا أيضا التشجيع والمساعدة من ساسة عددين ونساء ناشطات وخبراء وباحثين أكاديميين وشخصيات من مختلف أنحاء العالم. |
Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. | UN | لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها. |
Los esfuerzos de rehabilitación y la ayuda material contribuirán considerablemente a mejorar la situación de los tribunales de Camboya y a aumentar su eficacia. | UN | وستزيد التجديدات والمساعدة المادية من مركز وفعالية المحاكم في كمبوديا بدرجة كبيرة. |
Los esfuerzos de rehabilitación y la ayuda material contribuirán considerablemente a mejorar la situación de los tribunales de Camboya y a aumentar su eficacia. | UN | وستؤدي التجديدات والمساعدة المادية إلى تعزيز مركز المحاكم وفعاليتها في كمبوديا إلى حد كبير. |
El quinto principio es, dada nuestra interdependencia, el de la cooperación y la ayuda mutua. | UN | الخامس، بالنظر إلى تكافلنا، هو مبدأ التعاون والمساعدة المتبادلة. |
Estamos progresando de manera lenta pero constante en la aplicación de otros aspectos importantes de la Convención, incluidas la cooperación y la ayuda internacionales. | UN | إننا نحرز تقدما بطيئا ولكنه ثابت في تنفيذ مجالات الاتفاقية الهامة اﻷخرى بما فيها التعاون والمساعدة الدوليان. |
Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que requiera. | UN | لكل طفل الحق في تدابير الوقاية التي تتطلبها حالته بوصفه طفلا، كما تقدم له الرعاية والمعونة التي يحتاج إليها. |
Prestaciones para el cuidado de los hijos y la ayuda económica para su atención que pueden concederse a las familias con hijos: | UN | ومخصصات تربية الأولاد والمعونة المالية لرعاية الأطفال التي يمكن التثبت منها بالنسبة إلى الأسر التي لديها أولاد هي: |
En apoyo de la fase relativa a las soluciones, existe el Plan Colombia, los fondos sectoriales destinados a los desplazados internos y la ayuda internacional. | UN | ويدعم مرحلة الحلول خطة كولومبيا والصناديق القطاعية المخصصة للتشرد الداخلي والمعونة الدولية. |
Los donantes y acreedores deben poder hacer mucho más en las esferas del comercio, la deuda y la ayuda. | UN | والمانحون والمقرضون ينبغي أن يتمكنوا من القيام بالمزيد في مجالات التجارة، والمديونية والمعونة. |
Sin embargo, las influencias externas y la ayuda condicional no han estado en consonancia con las prioridades y los logros de Vanuatu en materia de desarrollo. | UN | غير أن التأثيرات الخارجية والمعونة المشروطة لم تتناسب بصورة كافية مع أولويات ومنجزات فانواتو الإنمائية. |
Estoy seguro de que, con la cooperación de ustedes y la ayuda de los muy capaces y distinguidos colegas que integran la mesa, podemos lograr muchas cosas. | UN | وأنا على يقين من أننا سنحقق الكثير بتعاونكم ومساعدة الزملاء القديرين والمرموقين في المكتب. |
Esa extraordinaria labor merece el reconocimiento y la ayuda de todos. | UN | وهذه المهمة الضخمة تستحق امتناناً ومساعدة من الجميع. |
Las dimensiones sociales de la ordenación sostenible de los bosques pueden requerir una inversión inicial sustancial, lo que justifica el apoyo público y la ayuda internacional. | UN | وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية. |
El déficit se compensa con las importaciones comerciales y la ayuda alimentaria. | UN | ويُغطى هذا العجز عن طريق الواردات التجارية والمعونات الغذائية. |
Grande y ambicioso es este sueño, como otros que tuvimos en décadas pasadas y que logramos cristalizar con nuestro propio esfuerzo y la ayuda internacional. | UN | ومثل اﻷحلام اﻷخرى التي تعلقنا بها وحققناها في الماضي، من خلال جهودنا الذاتية وبمساعدة المجتمع الدولي، هذا الحلم حلم جسور وطموح. |
No obstante, no es posible resolver ese problema con cargo al apoyo y la ayuda humanitarios. | UN | ولا يمكن حل هذه المشكلة على حساب الدعم والعون الانسانيين. |
* La erosión de las preferencias y la ayuda para el Comercio: estudio de casos específicos sobre la base de los resultados de las encuestas | UN | تآكل الأفضليات وتقديم المعونة من أجل التجارة: دراسات حالات مختارة تستند إلى نتائج الدراسة الاستقصائية للاستبيانات |
47. Los países árabes que acogen refugiados palestinos también son donantes efectivos, si se tiene en cuenta los servicios y la ayuda que proporcionan. | UN | 47 - وأضاف أن البلدان العربية المضيفة للاجئين الفلسطينيين هي أيضا بلدان مانحة، من خلال ما تقدمه من خدمات ومساعدات. |
Para lograr avances en la lucha contra Al-Qaida en esas esferas se necesitará una mayor presión política y económica, así como un importante incremento de la asistencia técnica y la ayuda financiera. | UN | ويلزم لإحراز تقدم ضد القاعدة في هذه المناطق زيادة الضغط من الناحيتين السياسية والاقتصادية وتقديم مساعدة تقنية ومعونة مالية إضافية ضخمة. |
El alivio de la carga de la deuda y la ayuda de emergencia absorbieron más del 15% de los compromisos totales del Comité de Asistencia para el Desarrollo en 1993 y 1994, y aproximadamente el 12,5% en 1995. | UN | وقد امتصت معونات تخفيف أعباء الديون ومعونات الطوارئ أكثر من ١٥ في المائة من مجموع التزامات لجنة المساعدة اﻹنمائية في عامي ١٩٩٣ و١٩٩٤ ونحو ١٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٥. |
ii) La participación en la comisión de cualesquiera de los delitos tipificados con arreglo al presente artículo, así como la asociación y la confabulación para cometerlos, el intento de cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento en aras de su comisión. | UN | `2` المشاركة في ارتكاب أي فعل مجرّم وفقا لهذه المادة، أو التعاون أو التآمر على ارتكابه، والشروع في ارتكابه والمساعدة والتشجيع على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه. |
La mayoría (más de 53.000) de un segundo grupo de 62.000 personas que necesitaban la ciudadanía de Ucrania y a quienes se había pedido que renunciaran primero a la ciudadanía de Uzbekistán pudieron acogerse a un procedimiento simplificado acordado entre ambos países con el apoyo y la ayuda del ACNUR. | UN | واستفادت غالبية المجموعة الثانية يزيد عددها على 000 53 شخص، من أصل ما مجموعه 000 62 شخص بحاجة إلى الجنسية الأوكرانية، من إجراء مبسّط اتفق عليه البَلدان إثر ترتيبات وتسهيلات أجرتها المفوضية بهذا الشأن، وذلك بعد أن طُلب إلى أفراد المجموعة التخلي أولاً عن جنسيتهم الأوزبكية. |
La justicia, la libertad y la igualdad son los pilares de la sociedad kuwaití; los lazos más firmes entre los ciudadanos son la cooperación y la ayuda mutua. | UN | وإن العدل والحرية والمساواة هي دعامات المجتمع الكويتي والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين. |
Corroboran lo dicho los informes del UNFPA sobre las secuelas del terremoto de Gujarat y la ayuda proporcionada a los refugiados en Afganistán. | UN | ولقد اتضح هذا من تقارير صندوق السكان التي قُدمت في أعقاب زلزال غوجارات، وتوفير المعونة اللازمة للسكان في أفغانستان. |