"y la coherencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتساق
        
    • واتساق
        
    • والتماسك
        
    • واتساقها
        
    • والترابط
        
    • وتماسك
        
    • وتحقيق الاتساق
        
    • وترابط
        
    • والانسجام
        
    • وتماسكها
        
    • واتساقه
        
    • والتلاحم
        
    • والتواؤم
        
    • والتناسق
        
    • وتناسق
        
    Las recomendaciones dimanantes del seminario deben servir de base para fortalecer la coordinación y la coherencia entre los interesados. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    El Gobierno reconoce la importancia que reviste promover la honestidad, la transparencia y la coherencia en su aplicación. UN فالحكومة تدرك ما للدعوة إلى الاستقامة والشفافية والاتساق من أهمية بالنسبة إلى مواصلة تنفيذ الاستراتيجية.
    Era importante mejorar la coordinación y la coherencia para impulsar con más eficacia la aplicación del desarrollo sostenible. UN فتعزيز التنسيق والاتساق أمر هام للمضي قدما في تنفيذ التنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية.
    El Departamento apoyaba y promovía la coordinación y la coherencia normativa principalmente a nivel intergubernamental UN الإدارة تدعم وتعزز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي في المقام الأول
    Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    Mediante la generalidad, la uniformidad y la coherencia de la práctica, esa obligación ha pasado a ser una norma del derecho consuetudinario internacional. UN ومن خلال تعميم الممارسة وتنسيقها واتساقها فقد حقق ذلك وضع القانون العرفي الدولي.
    Las consultas abiertas y la coherencia son fundamentales, especialmente en situaciones derivadas de un cambio repentino de la situación política. UN والمشاورات المفتوحة والاتساق أمران لا غنى عنهما، وخصوصا في الحالات الناشئة عن تغير مفاجئ في الحالة السياسية.
    Desarrollo de memorandos operativos de entendimiento entre diferentes organizaciones para asegurar los vínculos entre las actividades operacionales de los actores correspondientes y la coherencia de esas actividades. UN وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الروابط والاتساق بين اﻷنشطة التنفيذية للجهات الفاعلة ذات الصلة.
    - ¿Sería útil para el examen de las comunicaciones, para crear confianza entre las Partes y alentar la transparencia y la coherencia en la presentación de informes? UN ● هل سيدعم المنهج استعراض البلاغات ويساعد على بناء الثقة بين اﻷطراف ويشجع الشفافية والاتساق في عملية التبليغ؟
    Estamos seguros de que la complementariedad de las estrategias a todos los niveles aumentará la sinergia de nuestras actividades y la coherencia de nuestro enfoque. UN ونحن متأكــدون بـأن تكامـل الاستراتيجيـات على جميع المستويات سيزيد من تعاوننــا فـي مجـال أنشطتنا والاتساق في نهجنا.
    Deben mejorarse la coordinación y la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN إذ ينبغي بالتأكيد دعم التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La unidad y la coherencia entre los marcos desarrollo debe seguir siendo una prioridad. UN والوحدة والاتساق فيما بين الأطر الإنمائية ينبغي أن تظل لهما الأولوية.
    Eso garantizaría la promoción de sinergias y la coherencia de nuestras acciones y políticas. UN ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز التعاون والاتساق في أعمالنا وسياساتنا.
    La asistencia posterior a la evaluación abarca, entre otras cosas, el examen de la calidad y la coherencia de los proyectos de informes. UN وتتضمن المساعدة اللاحقة للتقييم استعراض مشاريع التقارير لتحسين النوعية والاتساق.
    La nota sobre la estrategia del país y la coherencia de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas UN مذكرة الاستراتيجية القطرية واتساق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة
    A este respecto, se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación y la coherencia normativa entre la Convención y cualquier instrumento jurídico que se adoptase. UN وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة وجود تنسيق واتساق على صعيد السياسات بين الاتفاقية وأي صك قانوني.
    Lamentablemente, el tino, la eficiencia, la coordinación y la coherencia no ocurren por azar. UN فالحكمة، والكفاءة، والتنسيق، والتماسك أمور لا تتأتى، لﻷسف، بطريق الصدفة.
    Por consiguiente, la validez y la coherencia de cada programa propuesto se evalúan en el contexto de las observaciones y recomendaciones del proceso de examen de programas y elaboración de estrategias. UN وهكذا يجري تقييم السلامة والتماسك في كل برنامج مقترح في نطاق نتائج وتوصيات هذه العملية.
    Este proceso debería tener por fin aumentar la flexibilidad, la capacidad de adaptación y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تصمم هذه العملية بشكل يكفل تعزيز مرونة منظومة الأمم المتحدة وسرعة تجاوبها واتساقها.
    Algo fundamental en estas iniciativas han sido los esfuerzos por asegurar la coordinación y la coherencia. UN وتصدرت هذه المبادرات الجهود المبذولة لكفالة التنسيق والترابط.
    Han subrayado la necesidad de seguir esforzándose por aumentar la coordinación y la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas en el logro de esos objetivos. UN وأكدوا ضرورة تعزيز الجهود الرامية الى دعم تنسيق وتماسك اﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لبلوغ أهدافها.
    Los institutos de capacitación de las Naciones Unidas desempeñan una importante labor para promover los conocimientos técnicos y la coherencia de cada organismo y de su personal. UN تضطلع معاهد التدريب التابعة للأمم المتحدة بدور مهم في النهوض بالمعارف وتحقيق الاتساق بين فرادى الوكالات وموظفيها.
    :: Fortalecimiento de los recursos de las instituciones financieras internacionales y del sistema de las Naciones Unidas y aumento de la coordinación y la coherencia de las medidas entre ellos; UN :: تعزيز موارد المؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة وزيادة تنسيق وترابط إجراءاتها؛
    Consideramos que pueden lograrse si las Naciones Unidas fomentan la coordinación y la coherencia. UN وترى أنه يمكن الاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال تعزيز الأمم المتحدة للتنسيق والانسجام فيما بينها.
    A pesar de esas respuestas, cree que la persistencia y la coherencia de las denuncias que recibe justifican su preocupación permanente por la cuestión. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    ¿Están satisfechos los clientes con la calidad y la coherencia del desempeño de la UNOPS respecto de los parámetros fundamentales? UN :: هل العملاء راضون عن نوعية أداء المكتب واتساقه على أساس المقاييس الرئيسية؟
    En nuestra opinión, el aumento de la coordinación y la coherencia entre las actividades del Fondo y las de la Comisión podría redundar en mejores resultados a ese respecto. UN ونرى أن زيادة التنسيق والتلاحم بين أنشطة الصندوق وأنشطة اللجنة يمكن أن تثمر عن نتائج أفضل في هذا المجال.
    A tal fin, el Comité Especial subraya la importancia de la coordinación para garantizar la uniformidad y la coherencia en las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، تشدد اللجنة على أهمية التنسيق بما يكفل الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة.
    Dicha cooperación debe asegurar la transparencia y la coherencia en las medidas al hacer que las políticas ambientales y comerciales se apoyen mutuamente; UN وينبغي أن يكفل هذا التعاون الشفافية والتناسق عند وضع سياسات بيئية وتجارية متبادلة الدعم.
    Gracias a esa colaboración entre el Director Ejecutivo y el Secretario Ejecutivo se asegurará la continuidad y la coherencia de los programas actuales y futuros del Fondo y de la Convención. UN ويؤمن هذا التعاون بين المدير الاداري واﻷمين التنفيذي استمرارية وتناسق البرامج القائمة والمقبلة لكل من الصندوق واتفاقية مكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus