"y la composición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتكوين
        
    • وتكوينها
        
    • وتشكيل
        
    • والتكوين
        
    • وتكوينه
        
    • وعضوية
        
    • وتركيبة
        
    • وتشكيلة
        
    • وتشكيلها
        
    • والعضوية
        
    • وتشكيله
        
    • وتركيبتها
        
    • وعضويته
        
    • وعضويتها
        
    • وتكوينهما
        
    Permítaseme realizar observaciones sobre el formato y la composición de este informe, que presenta algunos avances significativos en comparación con informes anteriores. UN واسمحوا لي أن أعلق على شكل وتكوين هذا التقرير حتى أبين حدوث بعض التطورات الهامة بالمقارنة مع التقارير السابقة.
    La estructura de las oficinas exteriores y la composición de sus recursos a este respecto se definen por los servicios que requiere la comunidad internacional. UN ويتحدد هيكل المكتب الميداني وتكوين موارده. والحالة هذه، بالخدمات التي يطلبها منه المجتمع الدولي.
    La novedad que ha introducido Israel consiste en aplicar medidas que sirvan para alterar el carácter, la condición jurídica y la composición demográfica de Jerusalén. UN وبمناورة جديدة، نفـذت اسرائيــل تدابيـر لتغيير طابع القدس، ومركزها القانوني، وتكوينها الديموغرافي.
    Aunque no existía ningún sistema de cuotas y la composición de las juntas respondía a los conocimientos técnicos, la política gubernamental actual hacía hincapié en la igualdad. UN وليس ثمة نظام للحصص معمول به، وتشكيل المجالس يتصل بالمعرفة التقنية، على الرغم من أن سياسة الحكومة تركز في الوقت الحاضر على المساواة.
    Gravemente preocupada a causa del establecimiento de colonos por el Gobierno israelí en los territorios ocupados, lo que puede modificar las características físicas y la composición demográfica de esos territorios, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة،
    Otras delegaciones presentaron también propuestas concretas con respecto al tamaño y la composición del nuevo Consejo de Seguridad. UN وقدم بعض الوفود مقترحات أيضا بشأن حجم مجلس اﻷمن الموسع وتكوينه.
    En particular, no hay relación alguna entre la entrada en vigor y la composición de la Conferencia de Desarme. UN وبوجه خاص لا يوجد رابط بين سريان المعاهدة وعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    La historia de Suriname y la composición multiétnica de su población han llevado a una diversidad de estructuras familiares. UN إن تاريخ سورينام وتكوين سكانها المتعدد اﻷعراق نتجت عنهما هياكل أسرية مختلفة.
    Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. UN واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها.
    Propugna una liberalización de amplio espectro de los mercados, los sectores y la composición de las agrupaciones. UN ويتضمن هذا المفهوم في السياسة العامة التحرير واسع النطاق لﻷسواق والقطاعات وتكوين التجمعات.
    Los métodos de trabajo y la composición de la comisión mixta se definirán en un anexo al presente Acuerdo. UN وتحدد طرق عمل اللجنة المشتركة وتكوينها في مرفق لهذا الاتفاق.
    ► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    La pandemia del VIH/SIDA ha tenido una repercusión extraordinaria en la estructura y la composición de los hogares en las zonas rurales. UN 46 - وقد أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا هائلا على هياكل الأسر المعيشية وتكوينها في المناطق الريفية.
    El primer grupo abarca todos los aspectos de modificar el número de miembros y la composición del Consejo y la cuestión del veto. UN فالمجموعة اﻷولى تتضمن جميع جوانب تغيير حجم وتشكيل مجلس اﻷمن، فضلا عن مسألة حق النقض.
    Cabría mencionar la entrada en vigor del tratado y la composición del Consejo Ejecutivo. UN ويمكنني أن أذكر بدء نفاذ المعاهدة وتشكيل المجلس التنفيذي.
    El tercer elemento implica la adaptación de los procedimientos de adopción de decisiones al tamaño y la composición nuevos de un Consejo de Seguridad ampliado y reformado. UN ويستلزم العنصر الثالث أن تتكيف اجراءات اتخاذ القرارات مع الحجم والتكوين الجديدين لمجلس أمن موسع وجرى إصلاحه.
    Se reducirá la duración y la composición de las misiones de evaluación de las necesidades. UN سيتم تخفيض حجم بعثات تقييم الاحتياجات من حيث المدة والتكوين.
    Como usted lo señaló, Señor Presidente, el establecimiento y la composición generalmente se fijan en la primera sesión del año del Comité. UN وكما أشرتم، سيدي الرئيــس، فإن تشكيله وتكوينه يتمان عادة في الجلسة اﻷولى للجنة من كل عام.
    Decidió también que la distribución y la composición de los centros de desarrollo subregionales fuesen las siguientes: UN وقررت أيضا أن يكون توزيع وعضوية المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية على النحو التالي:
    Sin embargo, el carácter y la composición de esas corrientes no parece ajustarse a las prioridades establecidas en el programa mundial. UN ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي.
    El Tribunal necesitaría una resolución del Consejo de Seguridad para modificar el artículo 12 de su Estatuto, que determina el número de magistrados y la composición de las Salas. UN ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر.
    El promedio del tamaño y la composición de la familia prácticamente no se modificó, registrándose únicamente variaciones de carácter marginal. UN وظل حجم الأسرة المعيشية المتوسطة وتشكيلها ثابتين من الناحية العملية، ولم يشهدا سوى تغيرات طفيفة.
    Hasta ahora el debate se ha concentrado en el principio de soberanía de los Estados, la obligación de respetar los derechos humanos y la composición del Consejo de Seguridad. UN وقد ركزت المناقشـــة حتى اﻵن على مبدأ سيادة الدول، ووجوب مراعاة حقــــوق اﻹنسان، والعضوية في مجلس اﻷمن.
    Ninguna norma permitiría considerar equitativos el tamaño y la composición actuales del Consejo. UN ذلك أن حجم المجلس وتشكيله الحالي لا يمكن أن يعدا بأي مقياس منصفين.
    Se proporcionó asesoramiento sustantivo acerca de los Principios de París, los objetivos, las responsabilidades y la composición de la Comisión, así como sobre los procedimientos de nombramiento de los miembros de ésta. UN وأسديت مشورة موضوعية بشأن مبادئ باريس وأهداف اللجنة ومسؤولياتها وتركيبتها وبشأن إجراءات تعيين أعضائها.
    Dentro de estos mismos lineamientos, mi Gobierno apoya la opinión de que ha llegado el momento de revisar la estructura y la composición actuales del Consejo de Seguridad. UN وفي السياق نفسه تؤيـــد حكومتي الرأي بأن اﻷوان قد آن لاستعراض الهيكل الحالــــي لمجلس اﻷمن وعضويته.
    También adoptó una decisión sobre el número de miembros y la composición del Comité Asesor Científico y la duración de los miembros en sus cargos. UN كذلك، اتخذ المؤتمر قرار بشأن تشكيل اللجنة ومدتها وعضويتها.
    Los dos períodos no son comparables porque variaron el tamaño y la composición de las muestras respectivas. UN وليس ثمة أي وجه للمقارنة بين الفترتين لاختلافهما من حيث حجم العينتين وتكوينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus