Acogemos con beneplácito la actitud del Presidente Aristide en este sentido y hacemos nuestros sus llamados a la moderación y la concordia. | UN | ونحن هنا نرحب ونقر بموقف الرئيس أريستيد، ونؤيد مناشداته من أجل الاعتدال والوفاق. |
Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la concordia | UN | الاتفاق العام ﻹقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان |
Al empezar la nueva etapa decisiva en que se habrán de poner en práctica las disposiciones del Acuerdo General, reafirmamos nuestro propósito de establecer cuanto antes la paz y la concordia nacional en Tayikistán. | UN | واﻵن ونحن ندخل المرحلة الهامة الجديدة المتسمة بالمسؤولية، وهي مرحلة تنفيذ أحكام الاتفاق العام نعلن مرة أخرى عن رغبتنا في تحقيق السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان بأسرع ما يمكن. |
Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر. |
Por su parte, Marruecos, en lugar de dar muestras de buena voluntad, entorpece el establecimiento de la paz y la concordia en la zona. | UN | والمغرب، بدلا من أن يبدي حُسن نيته، إنما يعمل على الحؤول دون إقرار السلم والوئام في المنطقة. |
sobre el establecimiento de la paz y la concordia nacional en | UN | بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم |
Estamos totalmente decididos a trabajar en forma consecuente y sin desmayos en favor de la plena aplicación del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la concordia Nacional en Tayikistán y del logro de un acuerdo nacional. | UN | إننا عاقدون العزم على السعــي، على نحــو ثابــت لا يتزعزع، من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق العام على إقامة السلام وتحقيق الوئام في طاجيكستان وتحقيق الوفاق الوطني. |
Para traducirla a la realidad se necesita, ante todo, mantener la paz civil y la concordia social. | UN | إن تحقيق تلك السياسة يتطلب أولا صون السلم والوفاق المدني في المجتمع. |
En las mentes de los representantes de las naciones que se están unidas aquí, las Naciones Unidas son y deben seguir siendo siempre el único foro para la conciliación y la concordia en el mundo. | UN | إن الأمم المتحدة، في أذهان ممثلي الأمم التي اتحدت هنا، هي المحفل الوحيد للمصالحة والوفاق على كوكب الأرض. |
La Oficina ha seguido manteniendo estrechos contactos con las partes en el Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la concordia Nacional en Tayikistán, de 1997. | UN | وواصل المكتب الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع الأطراف في الاتفاق العام لإقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان لعام 1997. |
Las medidas que tomó a este respecto contribuyeron a la consolidación de la unidad y la concordia nacionales. | UN | وقد ساعدت الأعمال التي اضطلع بها في هذا الصدد في توطيد الوحدة والوفاق الوطنيين. |
La paz y la concordia nacional se han establecido y la estabilidad política ha cobrado un carácter irreversible. | UN | فالسلام والوفاق الوطني قد رست أركانهما، كما أن الاستقرار السياسي قد اتخذ طابعا لا رجعة فيه. |
Exhortó a los responsables políticos congoleños a que otorgaran prioridad a la conciliación y la concordia en favor del interés superior del pueblo congoleño. | UN | وحثت اللجنة المسؤولين السياسيين الكونغوليين على تغليب روح المصالحة والوفاق بما يخدم المصلحة العليا لشعب الكونغو. |
Apoyamos la lucha mundial contra el terrorismo prestando asistencia al Gobierno del Afganistán para lograr la paz y la concordia en el país. | UN | وندعم الكفاح العالمي ضد الإرهاب بتقديم المساعدة إلى حكومة أفغانستان لإحلال السلام والوفاق في البلد. |
Reafirmamos que estamos dispuestos a contribuir activamente en la labor de la Organización y a apoyar todos los esfuerzos tendientes a mejorar la cooperación internacional y a lograr la paz y la concordia internacional. | UN | ونحن نؤكد من جديد استعدادنا لﻹسهام إسهاما فعــالا فـي أعمـال المنظمة وفي دعم جميع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وتحقيق السلم والوفاق الدولي. |
Durante ese período, salvo algunos momentos difíciles, las relaciones entre los azerbaiyanos y los armenios han sido buenas, caracterizadas por la amistad y la concordia. | UN | وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام. |
Ucrania está convencida de que la paz y la concordia traerán el bienestar y la prosperidad a todos los pueblos de la ex Yugoslavia. | UN | وأوكرانيا على يقين من أن السلام والوئام سيحققان الازدهار والرفاه لجميع شعوب يوغوسلافيا السابقة. |
Con respecto a la región del Golfo, esperamos que todas las gestiones realizadas en los planos regional e internacional se mancomunen a fin de poder restablecer la estabilidad y la concordia en la zona. | UN | وفي منطقة الخليج، يحدونا اﻷمل في أن تتضافر الجهود اﻹقليمية والدولية لعودة الاستقرار والوئام إلى هذه المنطقة. |
Considerando que con la firma del presente Acuerdo se abre una etapa cualitativamente nueva en el logro de la paz y la concordia nacional, han adoptado la decisión política de constituir una Comisión de Reconciliación Nacional durante el período de transición indicado. | UN | اتخاذ قرار سياسي بالقيام، خلال الفترة الانتقالية المبينة، بتشكيل لجنة للمصالحة الوطنية، وذلك بالنظر إلى أنه بالتوقيع على هذا الاتفاق، تبدأ مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني. |
En Tayikistán, cada vez que es necesario, la OSCE brinda su apoyo a las Naciones Unidas, ya se trate de participar en las garantías del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la concordia Nacional en Tayikistán, de respaldar el programa de reconciliación y democratización, o de contribuir a la preparación de la conferencia de donantes que se celebra actualmente en Viena y participar en ella. | UN | ففي طاجيكستان، وعند الاقتضاء، تقدم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الدعم لﻷمم المتحدة، سواء تضمن ذلك المشاركة في ضمانات الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني، ودعم برامج المصالحـة وإشاعــة الديمقراطية؛ أو اﻹسهام والمشاركة في مؤتمر المانحيـن الذي ينعقد حاليا في فيينا. |
Por otra parte, la posición de un país ante las nuevas realidades del dinamismo regional y subregional y su participación en la construcción del edificio de la confianza y la concordia también deben tenerse en cuenta. | UN | بالاضافة الى ذلك، فإن ما ينبغي أن يؤخذ تماما بعين الاعتبار هو موقف بلد ما ضمن الحقائق الواقعة الجديدة للديناميكية الاقليميــة ودون الاقليميــة، ودوره في بناء صرح من الثقة والتوافق. |
Los dirigentes de la República, fieles a los principios de la observancia estricta del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la concordia Nacional en Tayikistán, adoptan todas las medidas posibles para cumplir las disposiciones de paz. | UN | إن قيادة الجمهورية، إذ تلتزم بمبادئ التقيد الصارم بأحكام الاتفاق العام بشأن إقامة سلام ووفاق وطني في طاجيكستان، تتخذ كل ما يمكن من تدابير لتنفيذ الاتفاقات السلمية. |
Antes de Lomé, África había tomado ya otra importante decisión en la Cumbre de Argel, al proclamar el año 2000 como el año de la paz y la concordia en el continente africano. | UN | وقبل لومي كانت أفريقيا قد أخذت بالفعل قرارا هادفا آخر في قمة مدينة الجزائر بإعلان سنة 2000 سنة سلام ووئام للقارة. |
Reconociendo además, a este respecto, que el multilingüismo auténtico promueve la unidad en la diversidad y la concordia internacional, y reconociendo la importancia que tiene la capacidad de comunicarse con los pueblos del mundo en sus propios idiomas, incluso en formatos accesibles a las personas con discapacidad, | UN | وإذ تدرك كذلك في هذا الصدد أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع وينهض بالتفاهم الدولي، وإذ تدرك أهمية القدرة على التواصل مع شعوب العالم بلغاتها، بما في ذلك التواصل بأشكال متيسرة للأشخاص ذوي الإعاقة، |