"y la demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والطلب
        
    • وطلبها
        
    • والطلبات
        
    • وزيادة الطلب
        
    • وللطلب
        
    • مع الطلب
        
    • وفي الطلب
        
    • أو الطلب
        
    • أو للطلب عليها
        
    • ولجانب الطلب
        
    • وعروض العمل المقدمة
        
    • وتزايد الطلب
        
    • وتقليل الطلب
        
    • وتخفيض الطلب
        
    • وارتفاع الطلب
        
    Con ello se puede poner en peligro el equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de opiáceos. UN وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا.
    No obstante, esa estadística global oculta diferencias significativas en la distribución y la demanda de agua dulce en todo el mundo. UN بيد أن هذا الرقم اﻹجمالي الاحصائي يحجب فوارق كبيرة في توزيع المياه العذبة والطلب عليها في أنحاء العالم.
    En forma contraria a las leyes normales de la oferta y la demanda, cuanto más escuchamos, más necesitamos saber. UN وعلى نقيض القوانين المعتادة للعرض والطلب فإننا كلمــا زاد ما نسمعه زاد ما نحتاج إلى معرفته.
    El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. UN وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء.
    El progreso a largo plazo depende de un enfoque equilibrado de las cuestiones de la oferta y la demanda. UN وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب.
    En la actualidad, el oro se comporta más como un producto primario, es decir, con un precio impuesto por la oferta y la demanda. UN فالذهب في الوقت الحالي يماثل إلى حد كبير السلع اﻷساسية اﻷولية التقليدية، أي أن سعره يتحدد وفقا للعرض والطلب الحاليين.
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Era necesaria la cooperación internacional para poner en práctica medidas encaminadas a crear un equilibrio entre la oferta y la demanda a largo plazo. UN وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل.
    Por otra parte, la oferta y la demanda varía mucho de una a otra región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العرض والطلب يختلفان إلى حد كبير من منطقة لأخرى.
    En los últimos años, la oferta y la demanda han experimentado importantes progresos. UN وكان ثمة تقدم كبير في مجال العرض والطلب في السنوات الأخيرة.
    Su propósito es reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas y promover unas comunidades más seguras y sanas. UN وتسعى إلى تخفيض المعروض من المخدرات غير المشروعة والطلب عليها وتعزيز أمانة السلامة والصحة في المجتمعات المحلية.
    Aumento de la oferta y la demanda de servicios integrados de salud sexual y reproductiva para adolescentes y jóvenes UN :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار.
    Aumento de la oferta y la demanda de servicios integrados de salud sexual y reproductiva para adolescentes y jóvenes UN :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار
    El consiguiente desequilibrio entre la oferta y la demanda había repercutido negativamente en el nivel de los fletes. UN وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن.
    Ninguna fórmula única basada en la oferta y la demanda puede curar efectivamente esta enfermedad perniciosa. UN وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث.
    Ahora hay un acuerdo general en el sentido de que la única ley que no violan los traficantes de drogas es la ley de la oferta y la demanda. UN ومن المتفق عليه اﻵن بصورة عامة أن القانون الوحيـــد الـــذي لا يخالفه تجار المخدرات هو قانون العرض والطلب.
    De hecho, a pesar de los esfuerzos desplegados, la oferta y la demanda de drogas siguen siendo un problema muy grave. UN وبغض النظر عن الجهود التي بذلــت، فالواقــع أن عــرض المخدرات والطلب عليها ما برحا يمثلان المشكلة الرئيسية.
    Los mercados de productos básicos han continuado debilitados y se han visto desestabilizados por los cambios en las condiciones de la oferta y la demanda. UN ولا تــزال أســواق السلـــع اﻷساسية منكمشة، ويعيـــق استقرارهــا ظروف العرض والطلب المتقلبة.
    Es resultado de la oferta y la demanda de trabajadores, que buscan su equilibrio. UN وهذا نتيجة لحالة العرض والطلب على العمال.
    Su origen primordial es de naturaleza económica, es la oferta y la demanda de fuerza de trabajo calificada. UN والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة.
    Ningún Estado puede apoyarse únicamente en sus propios esfuerzos para vigilar la producción ilícita, el tráfico y la demanda de estupefacientes y de sustancias sicotrópicas. UN ولا توجد دولة تستطيع أن تعتمد على جهودها وحدها في مجال مراقبة الانتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، والاتجار بها، وطلبها.
    En muchos países deberá transformarse notablemente la forma de encarar las necesidades y la demanda de agua. UN ٣٩ - سيكون من الضروري تغيير أنماط الاحتياجات من المياه والطلبات عليها تغييرا كبيرا في بلدان عديدة.
    :: La modificación de las pautas dietéticas, influida por el aumento de los ingresos y la demanda de carne y productos lácteos, afecta el consumo de agua para producir alimentos. UN :: أدى ارتفاع الدخول وزيادة الطلب على اللحوم ومنتجات الألبان إلى تغير أنماط النُظم الغذائية التي تؤثر بدورها على كثافة استغلال المياه في إنتاج الغذاء.
    50. Subrayan la necesidad de combatir eficazmente la trata de personas, abordando las causas fundamentales como la pobreza extrema, la desigualdad entre los sexos, el subdesarrollo y la demanda y la explotación de personas vulnerables; UN 50- يؤكدون ضرورة مكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحةً فعالةً من خلال التصدي للأسباب الجذرية لها، بما في ذلك الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين والتخلف وللطلب على الأشخاص المعرضين للاتجار واستغلالهم؛
    Si las redes no funcionaran, la oferta y la demanda podrían no vincularse. UN وإن لم تقم الشبكات بوظائفها، قد لا يلتقي العرض مع الطلب.
    Uno de los problemas del trabajo compartido es el de sus efectos en la utilización de la capacidad productiva y la demanda de inversiones. UN ومن بين المسائل المتعلقة بتقاسم الوقت هي ما يترتب عليه من أثر في استغلال القدرة، وفي الطلب على الاستثمار.
    Se prevé que la producción de acero inoxidable y la demanda primaria de níquel no se recuperarán al menos hasta el segundo semestre de 2009. UN ولا يتوقع انتعاش إنتاج هذا النوع من الصلب أو الطلب على النيكل الخام حتى النصف الثاني على الأقل من عام 2009.
    Adoptaremos medidas adicionales para afrontar eficazmente los problemas derivados de la oferta y la demanda de armas pequeñas y armas ligeras. UN وسنتخذ مزيدا من الإجراءات للتصدي بفعالية سواء لعرض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو للطلب عليها.
    Se destacó que todo enfoque amplio debería estar dirigido a eliminar las causas fundamentales y la demanda de la trata de personas en todas sus formas. UN ولوحظ أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يتصدى للأسباب الجذرية ولجانب الطلب على الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله.
    Estrechar el vínculo entre la oferta laboral y la demanda de las empresas UN ' 1` تعزيز الصلة بين القوة العاملة المتاحة وعروض العمل المقدمة من الشركات
    Es probable, sin embargo, que la continuación del crecimiento económico en los países industrializados y la demanda creciente de una calidad de vida mejor y más sostenible encaminen las políticas y las inversiones a abordar los problemas con mayor energía que en el decenio de 1980 y que se consiga un mejoramiento general de los asentamientos humanos. UN إلا أنه يحتمل أن يؤدي استمرار النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية وتزايد الطلب على نوعية حياة محسنة ومستدامة الى دفع السياسات والاستثمارات الى معالجة المشاكل بدرجة من القوة تفوق ما كانت عليه في الثمانينات، والى تحقيق تحسين عام في المستوطنات البشرية.
    La Unión Europea destaca la importancia de un enfoque integrado del problema que comprenda la reducción de la producción, el tráfico y la demanda de drogas. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية انتهاج نهج متكامل إزاء المشكلة يشمل إنتاج المخدرات والاتجار بها وتقليل الطلب عليها.
    1. Medios que pueden utilizar las autoridades nacionales o los órganos competentes para contribuir a mantener un enfoque equilibradoo en que se subraye la reducción de la oferta y la demanda de estupefacientes y sustancias sicotrópicas 4 5 UN ١ - الوسائل التي يمكن بها للسلطات المحلية أو المختصة أن تسهم في الاحتفاظ بنهج متوازن بين تخفيض العرض وتخفيض الطلب فيما يتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية
    Sin embargo, en los países en desarrollo, ofrecer ingresos básicos puede incrementar la productividad y la demanda de mano de obra. UN أما في البلدان النامية، فإن توافر الهبات الدخل الأساسي قد يؤدي إلى زيادة الإنتاجية، وارتفاع الطلب على اليد العاملة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus