"y la democratización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإرساء الديمقراطية
        
    • وإضفاء الطابع الديمقراطي
        
    • وإحلال الديمقراطية
        
    • وتحقيق الديمقراطية
        
    • والتحول الديمقراطي
        
    • وإشاعة الديمقراطية
        
    • ونشر الديمقراطية
        
    • واﻷخذ بالديمقراطية
        
    • وإضفاء الصبغة الديمقراطية
        
    • وإقامة الديمقراطية
        
    • والتحول إلى الديمقراطية
        
    • وإضفاء الديمقراطية
        
    • وتعميم الديمقراطية
        
    • وتطبيق الديمقراطية
        
    • والممارسة الديمقراطية
        
    También son fundamentales la transparencia, la responsabilidad y la democratización. UN كما أن هناك حاجة إلى الشفافية والمساءلة وإرساء الديمقراطية.
    Ambas conferencias marcaron el comienzo de un nuevo modo de entender la cooperación internacional en la esfera de la gestión pública y la democratización. UN ومثل كلا المؤتمرين نقطة البداية لأسلوب جديد في التفكير في التعاون الدولي في مجال الحكم وإرساء الديمقراطية.
    El mundo ha sido testigo del surgimiento, durante los últimos cuatro años, de un movimiento poderoso a favor de la democracia y la democratización. UN وقد شهد العالم، خلال السنوات اﻷربع الماضية، حركة قوية تهدف إلى الديمقراطيـــة وإضفاء الطابع الديمقراطي.
    127. El ritmo de repatriación dependerá de los acontecimientos en Liberia, en particular la situación de seguridad y la democratización. UN ١٢٧- ستتوقف وتيرة العودة إلى الوطن على التطورات الحاصلة في ليبيريا، ولا سيما الحالة الأمنية وإحلال الديمقراطية.
    En cierta medida, la firma del Pacto fue una consecuencia lógica del progreso logrado en la esfera de la consolidación de la paz y la democratización en la región. UN والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة.
    La paz y el desarrollo en Aceh son fruto de la reforma y la democratización que se extienden a toda Indonesia. UN إن السلام والتنمية في أتشيه هما ثمرة الإصلاح والتحول الديمقراطي اللذين يعمان الآن كل أجزاء إندونيسيا.
    Por lo tanto, creemos firmemente que la cuestión de la reforma y la democratización de las Naciones Unidas debe ser planteada en forma prioritaria. UN ولهذا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب إعطاء اﻷولوية لمسألة إصلاح اﻷمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها.
    La reparación efectiva de las violaciones de derechos humanos proporciona siempre una brújula moral para guiar al país hacia delante por el camino de la reconciliación y la democratización. UN وإن الجبر الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان يعطي على الدوام وجهة أخلاقية تقود البلد على درب المصالحة وإرساء الديمقراطية.
    Promoción de los derechos humanos y la democratización UN الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية
    Se debe garantizar la libertad de movimiento, reunión y asociación, pues dichas libertades son requisitos básicos para la reconciliación nacional y la democratización. UN فمن الواجب منح حرية التنقل والاجتماع وتكوين الجمعيات لأنها شروط أساسية للمصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية.
    En los últimos años también ha habido avances dignos de elogio en el logro de la paz, la seguridad y la democratización en la región. UN وهناك أيضا تقدم جدير بالثناء تم إحرازه فيما يتعلق بتحقيق السلام والأمن وإرساء الديمقراطية في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Es oportuno y sensato que centremos nuestras deliberaciones en la crisis alimentaria mundial y la democratización de las Naciones Unidas. UN من المناسب ومن الحكمة أن نركز مداولاتنا على الأزمة الغذائية العالمية، وإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة.
    La ampliación de la composición del Consejo de Seguridad y la democratización de su proceso de adopción de decisiones constituyen imperativos para la comunidad internacional. UN ويشكل توسيع تشكيل مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات صنع القرار فيه، مطلبا عاجلا من مطالب المجتمع الدولي.
    En esta perspectiva, la reestructuración y la democratización del Consejo de Seguridad deben ser y seguir siendo un objetivo prioritario. UN ووفقا لذلك، فــإن إعادة هيكلــة مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه يجب أن يظلا هدفا أوليا.
    Sus principios rectores deben ser la eficiencia, la transparencia y la democratización de esta Organización, incluido su proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي لمبادئه التوجيهيـة أن تتصـف بالفعاليـة والشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المنظمة، بما في ذلك عملية صنعها للقرار.
    En tal caso, no queda otro recurso que propender a un aumento únicamente en la categoría de miembros no permanentes junto con las normas que aseguren la transparencia y la democratización en los procedimientos del Consejo. UN فإذا كان تحقيق كل ذلك صعبا للغاية، فإن البديل الوحيد هو النظر في زيادة فئة اﻷعضاء غير الدائمين فقط، باﻹضافة إلى اعتماد معاييــر تضمــن شفافيــة إجراءات المجلس وإحلال الديمقراطية فيها.
    Esperamos que los casos esporádicos de violencia racial y política en ese país sean sólo conmociones secundarias después de los cambios políticos fundamentales hacia la tolerancia racial y la democratización de la vida política en ese país. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون حوادث العنف العرقي والسياسي المتفرقة أن تقع في ذاك البلد مجرد هزات لاحقة للتحولات السياسية الكبرى باتجاه التسامح العرقي وتحقيق الديمقراطية في الحياة السياسية.
    Enfrentamos muchos retos, pero nos complace que las reformas y la democratización estén funcionando. UN فنحن نواجه تحديات كثيرة، ولكننا نشعر بالامتنان لنجاح الإصلاحات والتحول الديمقراطي.
    A. La buena gestión pública, los derechos humanos y la democratización UN سلامة الحكم، وحقوق اﻹنسان، وإشاعة الديمقراطية
    Los capítulos II, III y IV se refieren en detalle a las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas, desde el mantenimiento de la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la democratización, hasta las cuestiones vinculadas con la Secretaría. UN وتتناول الفصول ثانيا وثالثا ورابعا تفاصيل مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ابتداء من حفظ السلام إلى التنمية وحقوق اﻹنسان ونشر الديمقراطية والمسائل المتعلقة باﻷمانة العامة.
    Se ha hecho hincapié repetidamente en la importancia que tienen la seguridad y el imperio de la ley para el desarrollo sostenible, el ejercicio de poder y la democratización. UN ولقد جرى مرارا التأكيد على أهمية اﻷمن وسيادة القانون للتنمية المستدامة وأصول الحكم واﻷخذ بالديمقراطية.
    En los Estados árabes, la liberalización del comercio y la democratización progresivas han aumentado la sensibilización acerca de los derechos de los trabajadores. UN وفي الدول العربية، أسفر التحرير التدريجي للتجارة وإضفاء الصبغة الديمقراطية عن زيادة الوعي بحقوق العاملين.
    Cumple pues una función en la promoción de la sociedad civil y la democratización. UN ومن ثم، فإنه يضطلع بدوره في تعزيز المجتمع المدني وإقامة الديمقراطية.
    La paz y el desarrollo en Aceh son de hecho el fruto de la reforma y la democratización que están arraigando en toda Indonesia. UN والسلام والتنمية في آتشيه هي في الحقيقة ثمار الإصلاح والتحول إلى الديمقراطية اللذين يسودان جميع أنحاء إندونيسيا.
    La cuestión central que tenemos ante nosotros es la ampliación del carácter representativo del Consejo de Seguridad y la democratización de sus métodos de trabajo. UN والقضية الرئيسية المطروحة أمامنا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وإضفاء الديمقراطية على طرق عمله.
    La delegación del Brasil ha defendido siempre la opinión de que en la mayor parte de los casos los conflictos tienen causas económicas y sociales y que, por lo tanto, los fundamentos principales de la paz y la seguridad internacionales consisten en la promoción activa del desarme, el desarrollo y la democratización de las relaciones dentro de las naciones y entre ellas. UN ووفدي كان من رأيه دوما أن الصراعات، في معظم اﻷحيان، تكمن وراءها أسباب جذرية اقتصادية واجتماعية، وأن الدعائم اﻷساسية للسلم واﻷمن الدوليين تكمن، بالتالي، في التشجيع النشط لنزع السلاح، والتنمية، وتعميم الديمقراطية في العلاقات داخل الدول وفيما بينها.
    De manera similar, el proceso de lograr la estabilidad, la reconstrucción y la democratización en el Afganistán debe seguir siendo una prioridad internacional. UN وبالمثل، يجب أن تظل عملية تأمين الاستقرار، وإعادة البناء وتطبيق الديمقراطية في أفغانستان أولوية دولية.
    El desarrollo y la democratización pueden ser, en sí mismos, los medios más eficaces para prevenir conflictos. UN ١١٣٣ - ومن الممكــن أن تكــون التنمية والممارسة الديمقراطية أكثر الوسائل فعالية لمنع وقوع النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus