"y la ejecución de programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنفيذ برامج
        
    • وتنفيذ البرامج
        
    • البرامج وتنفيذها
        
    • وتنفيذ البرنامج
        
    • وإنجاز البرامج
        
    • وإنجاز برامج
        
    • البرامج وإنجازها
        
    • وأنشطة تنفيذ البرامج
        
    • وفي تنفيذ البرامج
        
    Los gobiernos debían procurar la debida participación de las organizaciones no gubernamentales en la planificación y la ejecución de programas internacionales de cooperación en la esfera de la población y el desarrollo. UN وينبغي أن تشرك الحكومات المنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ برامج التعاون الدولي في مجال السكان والتنمية.
    La Subdivisión se ocupa de la planificación, la coordinación y la ejecución de programas multisectoriales de desarrollo social y de desarrollo rural integrado. UN ويشارك الفرع في تخطيط وتنسيق وتنفيذ برامج متعددة القطاعات في ميدان التنمية الاجتماعية والتنمية الريفية المتكاملة.
    En particular, incumbe a los países africanos Partes la cooperación en la preparación y la ejecución de programas de acción subregionales para el África central, oriental, septentrional, meridional y occidental. UN وبصفة خاصة تعد اﻷطراف من البلدان الافريقية مسؤولة بصفة خاصة عن التعاون في إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية المتعلقة بوسط أفريقيا وشرقها وشمالها وجنوبها وغربها.
    La Junta debía tomar decisiones sobre la movilización de recursos y la ejecución de programas. UN فلا بد للمجلس من الشروع في اتخاذ مقررات بشأن تعبئة الموارد وتنفيذ البرامج.
    Se ha incluido un componente específico que tiene por objeto elevar la condición jurídica y social y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la planificación y la ejecución de programas en el desarrollo minero. UN ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين.
    La participación de la comunidad en la planificación, el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas era su característica básica y fundamental. UN وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم.
    Por consiguiente, alentamos al Coordinador del Decenio a facilitar la creación de vínculos entre las comunidades indígenas y el sistema de las Naciones Unidas, con miras a integrar las preocupaciones de los pueblos indígenas en la planificación y la ejecución de programas. UN ولهذا نشجع منسق العقد على تيسير إقامة الروابط بين المجتمعات اﻷصلية ومنظومـــة اﻷمم المتحدة، بغية إدماج اهتمامات السكان اﻷصليين في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Contribuirán a la elaboración y la ejecución de programas y proyectos conjuntos especiales de protección de la naturaleza. UN وتعمل على وضع وتنفيذ برامج ومشاريع مشتركة ومتخصصة لحماية البيئة.
    La asistencia incluye el fomento de la capacidad y la ejecución de programas de evaluación de los recursos hídricos en los Estados miembros. UN وتشمل المساعدة بناء القدرات وتنفيذ برامج تقييم موارد المياه في الدول اﻷعضاء.
    En el futuro la cooperación podría abordar el aumento de la capacidad y la ejecución de programas de asistencia técnica en el ámbito de los derechos humanos. UN ويمكن أن يشمل التعاون في المستقبل بناء القدرات وتنفيذ برامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Las mejoras en el saneamiento ambiental y la seguridad alimentaria, y la ejecución de programas de educación sanitaria son fundamentales para la prevención a largo plazo. UN ومن الضروري للوقاية الطويلة اﻷجل إدخال تحسينات على اﻹصحاح البيئي وسلامة اﻷغذية وتنفيذ برامج للتثقيف الصحي.
    Debería concederse especial importancia a la función de las oficinas extrasede para la elaboración y la ejecución de programas y proyectos de cooperación técnica. UN وينبغي مواصلة التركيز بصفة خاصة على دور المكاتب الميدانية في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني.
    Se llevan a cabo actividades conjuntas con la Sección de Transporte en relación con la preparación de cursos y la ejecución de programas de capacitación en materia de puertos. UN ويضطلع بأنشطة مشتركة للتعاون مع قسم النقل لإعداد دورات تدريبية وتنفيذ برامج تدريبية تتعلق بالموانئ.
    Un mandato importante del MM es movilizar recursos nuevos y adicionales para la elaboración y la ejecución de programas de acción. UN وثمة ولاية هامة للآلية العالمية هي تعبئة الموارد الجديدة والإضافية لوضع وتنفيذ برامج العمل.
    El UNICEF ha ayudado al Centro Nacional para la Infancia reforzando su capacidad de mejorar la planificación y la ejecución de programas. UN وقد قامت اليونيسيف بمساعدة المركز الوطني لﻷطفال لتعزيز قدرته في تحسين التخطيط وتنفيذ البرامج.
    Tener en cuenta esta realidad aumenta la eficacia de la planificación, la formulación de políticas y la ejecución de programas en todos los planos. UN وإن أخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار يعزز فعالية التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج على جميع الأصعدة.
    El curso práctico facilitó el intercambio de experiencia sobre determinadas tecnologías y la ejecución de programas de eliminación progresiva. UN وساعدت الحلقة على تيسير تبادل الخبرات بشأن تكنولوجيات معينة وتنفيذ البرامج الخاصة بالاستغناء التدريجي.
    El Plan tiene por objeto mejorar la coordinación en la programación de las actividades de asistencia humanitaria, recuperación y desarrollo; y consolidar la movilización de recursos y la ejecución de programas. UN وستعزز هذه الخطة تنسيق برامج المساعدة الانسانية والانعاش والتنمية؛ وحشد الموارد وتنفيذ البرامج.
    Promover la cooperación internacional para el intercambio de ideas y experiencias y la ejecución de programas encaminados a proteger a las personas afectadas por la violencia. UN دعم التعاون الدولي لتبادل الآراء والخبرات، وتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية الأشخاص المضرورين بالعنف.
    El PNUMA intenta velar por que la formulación de políticas y la ejecución de programas integren las preocupaciones de los pueblos indígenas de manera racional. UN ويسعى برنامج البيئة إلى إدراج شواغل السكان الأصليين في صلب عمليات رسم السياسات وتنفيذ البرامج.
    Partiendo de estos estudios monográficos, el proyecto presentará varias publicaciones sobre la prestación de servicios financieros sostenibles a sectores de bajos ingresos, de los que derivarán lecciones para la formulación de políticas, y para el diseño y la ejecución de programas. UN واستنادا إلى دراسات الحالة هذه، سوف يصدر المشروع عددا من المطبوعات عن التعامل المصرفي المستدام مع الفقراء تتضمن دروسا لصياغة السياسات وتصميم البرامج وتنفيذها.
    Los países pasan, cada vez más, de la evaluación de las necesidades al desarrollo de estrategias y la ejecución de programas. UN وتنتقل البلدان بصورة متزايدة من تقييم الاحتياجات إلى وضع الاستراتيجيات وتنفيذ البرنامج.
    :: La función decisiva de la integración en los esfuerzos destinados a superar la compartimentación en la formulación de políticas y la ejecución de programas entre las administraciones y dentro de éstas; UN :: الدور الحاسم لعملية الإدماج في وضع حد للفصل بين عمليتي وضع السياسات وإنجاز البرامج داخل الحكومات وفيما بينها؛
    Colaborar en el diseño y la ejecución de programas de reforma social y de formación y en la promoción de los derechos de la mujer y el niño; UN المساعدة في تصميم وإنجاز برامج الإصلاحات الاجتماعية وبرامج التدريب والدعم لحقوق المرأة والطفل؛
    Potenciar el uso de nuevas tecnologías y la disponibilidad de datos para el diseño y la ejecución de programas UN الاستفادة من استخدام التكنولوجيات الجديدة وتوافر البيانات في وضع البرامج وإنجازها
    Habida cuenta de los complejos requisitos en materia de seguridad del personal en la zona de la misión, en particular en el este del Chad, se establecería un mecanismo de coordinación de la seguridad del personal en esa región para asegurar la cooperación entre organizaciones dotadas de servicios de seguridad a fin de promover la existencia de un entorno seguro para la aplicación del mandato y la ejecución de programas. UN 79 - في ضوء المتطلبات المعقدة لكفالة أمن الموظفين في منطقة البعثة، ولا سيما في شرق تشاد، ستُنشأ آلية لتنسيق شؤون أمن الموظفين في شرق تشاد تكفل التعاون فيما بين المنظمات المجهزة بقدرات أمنية وصولا إلى تهيئة بيئة مأمونة وآمنة للاضطلاع بالولاية المنوطة بالبعثة وأنشطة تنفيذ البرامج.
    La participación de la mujer refugiada en el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas es necesaria para asegurar que reciban una protección efectiva, reciban asistencia en igualdad de condiciones con el hombre y tengan la oportunidad de vivir vidas productivas, dignas y en condiciones de seguridad. UN 46 - وتعد مشاركة اللاجئات في صنع القرار وفي تنفيذ البرامج خطوة مهمة نحو ضمان حصولهن على حماية فعالة وتلقيهن مساعدة على قدم المساواة مع الرجال وعلى فرصة عيش حياة منتجة وآمنة وكريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus