El Centro de Sana’a, Amnistía Internacional y la Embajada de los Países Bajos patrocinaron un curso práctico sobre derechos humanos, dirigidos a maestros de jardines de infancia en el Yemen. | UN | ورعـى مركز اﻹعلام في صنعاء ومنظمة العفو الدولية وسفارة هولندا حلقة عمل بشأن حقوق اﻹنسان لمعلمي رياض اﻷطفال في اليمن. |
Son partes integrantes el Gobierno de la República de Bolivia y la Embajada Real de Dinamarca en Bolivia. | UN | وطرفا الاتفاقية هما حكومة جمهورية بوليفيا وسفارة الدانمرك الملكية في بوليفيا. |
Mientras tanto, la UNMIS y la Embajada de Dinamarca aprobaron un proyecto conjunto para la rehabilitación de la cárcel de mujeres de Omdurman. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التوقيع على مشروع مشترك لترميم سجن النساء بأم درمان بين البعثة وسفارة الدانمرك. |
Todo el personal de la Misión se encuentra bien y la Embajada está funcionando normalmente. | UN | وكل العاملين في البعثة لم يصبهم أذى والسفارة تباشر مهامها. |
Se publicaron 5.000 ejemplares de la compilación, que se distribuyó a alrededor de 4.170 participantes en el amplio programa de capacitación en derechos humanos organizado conjuntamente por el Ministerio de Justicia y la Embajada de Noruega en Etiopía. | UN | وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا. |
La segunda actividad fue un proyecto ejecutado con el apoyo de la UNODC y la Embajada de Lituania en la provincia de Ghor. | UN | وتمثل النشاط الثاني في مشروع نُفذ في مقاطعة غور بدعم من المكتب وسفارة ليتوانيا. |
Observando que los mandatos de la Embajada del Senegal en Berlín y la Embajada del Canadá en Berlín han expirado, | UN | وإذ يلاحظ انتهاء فترة عضوية سفارة السنغال في برلين، وسفارة كندا في برلين؛ |
Observando que los mandatos de la Embajada del Senegal en Berlín y la Embajada del Canadá en Berlín han expirado, | UN | وإذ يلاحظ انتهاء فترة عضوية سفارة السنغال في برلين، وسفارة كندا في برلين، |
Se pusieron en contacto con el ACNUR y la Embajada de los Estados Unidos, pero no pudieron ayudarlos. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
Se pusieron en contacto con el ACNUR y la Embajada de los Estados Unidos, pero no pudieron ayudarles. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
Las Naciones Unidas apoyaron las gestiones realizadas por el Ministerio de Salud y la Embajada de Portugal para proceder a la evacuación médica de una víctima. | UN | ودعمت الأمم المتحدة جهود وزارة الصحة وسفارة البرتغال لتنفيذ إجلاء طبي لأحد الضحايا. |
Este coloquio, organizado por el Ministerio para el Adelanto de la Mujer, la Ciudad de Luxemburgo y la Embajada de Suecia, reunió a participantes luxemburgueses y suecos y a representantes políticos y expertos de ambos sexos. | UN | ونظمت هذه الندوة وزارة النهوض بالمرأة، ومدينة لكسمبرغ، وسفارة السويد وضمت مشاركين لكسمبرغيين وسويد وممثلين سياسيين وخبراء من الجنسين. |
Se celebró un seminario especial para los fiscales nacionales, organizado conjuntamente con la Fiscalía General de la Nación y la Embajada de Francia en Colombia, con objeto de elaborar una matriz de acción y ejecución de reformas institucionales en el futuro. | UN | وعقدت حلقة دراسية خاصة لأعضاء النيابة العامة على الصعيد الوطني، نظمت بالتشارك مع مكتب المدعي العام وسفارة فرنسا في كولومبيا، بهدف وضع مجموعة من التدابير وتنفيذ اصلاحات مؤسسية في المستقبل. |
- Organización de las pasantías de formación en la esfera de la seguridad conjuntamente con la Policía Nacional, la Gendarmería y la Embajada de Francia, en beneficio del personal dedicado a la seguridad; | UN | - تنظيم دورات تدريبية في ميدان الأمن للموظفين المكلّفين بالأمن، بالشراكة مع الشرطة الوطنية والدرك وسفارة فرنسا؛ |
Asimismo, se incluyó en el intercambio de información al FBI, el FinCEN y la Embajada de los Estados Unidos en Caracas. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك في عملية تبادل المعلومات مكتب التحقيقات الاتحادي، ووحدة الاستخبارات المالية وسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس. |
La Comisión Nacional contra el SIDA de Rwanda, la Dirección de Paz y Seguridad de la Unión Africana y la Embajada de los Estados Unidos de América en Rwanda están utilizando los resultados de ese estudio. | UN | ويَستخدم نتائج هذه البحوث حاليا كل من اللجنة الوطنية الرواندية المعنية بالإيدز ومديرية السلام والأمن التابعة للاتحاد الأفريقي وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في رواندا. |
El curso lo están organizando la Red Ambiental PNUMA-Ginebra y la Embajada de Suiza en Letonia. | UN | ويقوم بتنظيم حلقة العمل شبكة جنيف البيئية - برنامج الأمم المتحدة للبيئة وسفارة سويسرا في لاتفيا. |
A este respecto, el Subcomité sobre Cooperación Multilateral, la Comisión de la Unión Africana y la Embajada de Turquía en Addis Abeba celebrarán consultas periódicas. | UN | وتقرر في هذا الصدد أن تعقد اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والسفارة التركية في أديس أبابا مشاورات منتظمة. |
Este seminario fue organizado conjuntamente por el Ministerio del Interior, el Tribunal Supremo de Chipre y la Embajada de los Estados Unidos de América. | UN | وشارك في تنظيم هذه الحلقة الدراسية وزارة الداخلية والمحكمة العليا في قبرص والسفارة الأمريكية. |
El ACNUR y la Embajada Británica vigilan la seguridad y el bienestar de quienes regresan a Viet Nam, y los informes señalan que no ha habido casos de malos tratos o persecuciones. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسفارة البريطانية بمراقبة أمن وسلامة اﻷشخاص الذين يعودون إلى فييت نام، وتدل التقارير على عدم وجود أية حالات من سوء المعاملة أو القمع. |
Con la ayuda de la Unidad Especial para Kuwait del Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Delhi y la Embajada de la India en Kuwait se determinó que muchas de esas personas físicas eran indios que residían en Kuwait. | UN | وتبيّن، بمساعدة الخلية الكويتية الخاصة الملحقة بوزارة الشؤون الخارجية في نيودلهي والسفارة الهندية في الكويت، أن الكثير من هؤلاء المطالبين الهنود من الأفراد كانوا يقيمون في الكويت. |