"y la práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والممارسة
        
    • والممارسات
        
    • وممارسة
        
    • وممارسات
        
    • وممارساتها
        
    • وممارستها
        
    • وممارسته
        
    • وممارساته
        
    • والتطبيق
        
    • والعرف
        
    • وللممارسة
        
    • وفي الممارسة
        
    • وفي ممارسات
        
    • طقوس
        
    • أو الممارسة
        
    Además, causaba la impresión de que la ley y la práctica eran distintas y podían separarse una de otra. UN وهو يوحي كذلك بوجود اختلاف بين القانون والممارسة وبأن من الممكن فصل كل منهما عن اﻵخر.
    En la recomendación se establece en detalle la norma internacional convenida que regirá el derecho y la práctica nacionales. UN وتحدد التوصية بالتفصيل علامات متفق عليها دوليا للاهتداء بها في تطبيق القانون والممارسة على الصعيد الوطني.
    Así pues, parece que existe una discrepancia entre la legislación y la práctica. UN وقال إنه يوجد على ما يبدو عدم اتساق بين القانون والممارسة.
    B. Evolución de los principios y la práctica de las jurisdicciones nacionales e internacionales en UN المـبادئ والممارسات المتطورة في إطار الولايات القضائية والوطنية لمعالجة المطالبات الجماعية والحالات المتماثلة
    Las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. UN وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    La jurisprudencia internacional y la práctica de los Estados ofrecen un panorama dispar: UN وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن:
    - El compromiso de abstenerse de crear y apoyar movimientos y regímenes separatistas, y la inadmisibilidad de los métodos y la práctica del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; UN التعهد بعدم إنشاء أو دعم حركات انفصالية أو أنظمة انفصالية؛ وعدم قبول أساليب وممارسات اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛
    También convino en que dedicaría una parte importante de sus actividades a la promoción de la teoría y la práctica de la contabilidad ambiental. UN ووافق أيضا على ضرورة أن يخصص الفريق جزءا هاما من جهوده لدفع عملية المحاسبة البيئية من حيث النظرية والممارسة قدما.
    Si bien muchos de sus objetivos ya se han alcanzado en Alemania, persisten algunas desconexiones entre la teoría y la práctica. UN ورغم أن الكثير من أهداف الاتفاقية تحقق بالفعل في ألمانيا، ما زالت هناك ببعض الثغرات بين النظرية والممارسة.
    Además, el derecho y la práctica deben asegurar que actúan de manera plenamente imparcial. UN ويجب أن يَكفُل لهم القانون والممارسة العملية أن يعملوا في حياد كامل.
    A fin de que la interpretación y la aplicación de las leyes y la práctica sean consecuentes y uniformes, se procura que haya coordinación y cooperación a nivel de todo el sistema. UN كما يستمر التعاون والتنسيق على اتساع المنظومة لتأمين الاتساق والتوحيد في تفسير وتطبيق القانون والممارسة.
    El manual pretende ser una herramienta práctica para ayudar a los usuarios mediante la referencia a normas internacionales y la práctica comparada. UN وسيوضع الدليل ليكون أداة عملية تساعد أولئك اﻷشخاص بتوفير المراجع الى المعايير الدولية والممارسة المقارنة.
    Esto equivaldrá a una abierta violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho y la práctica internacionales. UN ومن شأن ذلك أن يرقى إلى الانتهاك السافر لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون والممارسة الدوليين.
    El tema es complejo y la práctica al respecto no es abundante. UN على أن الموضوع معقد والممارسات في هذا المجال ليست كثيرة.
    La solución de esos problemas, de acuerdo con el derecho y la práctica internacionales, contribuirá a la eliminación de las tensiones y al restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región. UN وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Un resultado importante del Año a nivel nacional fue el reconocimiento de que era posible mejorar gran parte de la política y la práctica existentes. UN ومن النتائج الهامة للسنة على الصعيد الوطني الاعتراف بإمكانية تحسين الكثير من السياسات والممارسات القائمة.
    En materia de seguridad de las centrales nucleares, el OIEA publica desde hace tiempo recomendaciones basadas en la experiencia y la práctica. UN وفي مجال مدى أمان الطاقة النووية، أصدرت الوكالة منذ وقت طويل توصيات تستند إلى أفضل التجارب والممارسات.
    Los documentos se prepararon sobre la base de la experiencia y la práctica de las Naciones Unidas en la realización de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أعدت الوثائق على أساس خبرة وممارسة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    Se recomienda que vuelvan a considerarse el procedimiento y la práctica de concesión de permisos para las emisiones de radio. UN ويوصى بإعادة النظر في إجراءات وممارسات الترخيص لعمليات البث اﻹذاعي.
    Como la mayor democracia del mundo en funcionamiento, la India adhiere escrupulosamente a los principios y la práctica de la democracia. UN وبصفة الهند أكبر ديمقراطية تعمل في العالم، فإنها تلتزم التزاما دائما بمبادئ الديمقراطية وممارساتها.
    El Comité hace hincapié en que la política y la práctica del Gobierno deberían reflejar su comentario general sobre el artículo 18. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن ينعكس تعليقها العام عن المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها.
    Informe del Relator Especial sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa UN تقرير المقرر الخاص بالمعني بمفهوم العمل التصحيحي وممارسته
    La necesidad de reformar los métodos de trabajo y la práctica de la Conferencia de Desarme es más que evidente. UN إن ضرورة إجراء إصلاحات في أساليب عمل المؤتمر وممارساته جلية في حد ذاتها.
    Los gobiernos y los ciudadanos también deben tener en cuenta que las situaciones de crisis como las que se han descrito trascienden los límites tradicionales de la teoría y la práctica. UN كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق.
    La ley y la práctica en materia de reservas a UN القانون والعرف فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات
    No obstante, teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 20, párrafo 5, de las Convenciones de Viena y la práctica seguida ahora por el Secretario General, la Comisión estimó más razonable ajustar su propia posición a esas disposiciones. UN ولكن نظراً لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وللممارسة التي يتبعها الأمين العام حالياً، فقد رأت اللجنة أن من الحكمة جعل موقفها مطابقاً لأحكام الفقرة ولممارسة الأمين العام.
    El Comité recomienda que se establezcan mecanismos institucionales para asegurar la integración de los derechos del Pacto en las leyes y la práctica. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آليات مؤسسية لكفالة إدماج الحقوق الواردة في العهد في القانون وفي الممارسة.
    Los principios contenidos en esas reglas y normas fueron respaldados posteriormente por las legislaciones nacionales y la práctica de los tribunales de muchos países. UN ووجدت المبادئ الواردة في تلك المعايير والقواعد بعد ذلك تأييدا في التشريعات الوطنية وفي ممارسات المحاكم في كثير من البلدان.
    La observancia y la práctica de la religión o de las creencias pueden incluir no sólo actos ceremoniales sino también costumbres tales como la UN ولا يقتصر اتباع طقوس الدين أو العقيدة وممارستهما على الشعائر فحسب بل إنه قد يشمل أيضا عادات مثل اتباع قواعد غذائية، والاكتساء بملابس أو أغطية للرأس متميزة، والمشاركة في طقوس ترتبط بمراحل معينة من الحياة، واستخدام لغــة خاصـة اعتادت على أن تتكلمها إحدى الجماعات.
    La legislación y la práctica no han cambiado en esta materia y se ajustan al artículo 11. UN ولم يطرأ أي تغيير على القانون اﻵيسلندي أو الممارسة اﻵيسلندية يتعلق بهذا الموضوع، إذ أنهما ينسجمان مع المادة ١١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus