"y la reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمصالحة
        
    • وتحقيق المصالحة
        
    • والوفاق
        
    • ومصالحة
        
    • والتصالح
        
    • والتوفيق
        
    • وتشجيع المصالحة
        
    • وتحقيق الوفاق
        
    • وعملية المصالحة
        
    • والوئام
        
    • وتعزيز المصالحة
        
    • والصلح
        
    • المصالحة والإفلات من
        
    • أو المصالحة
        
    Pero la paz y la reconciliación genuinas se deben basar en un profundo respeto por todas las personas. UN غير أن السلام الحقيقـــي والمصالحة يجب أن يقومــــا على أسس احترام عميق لكل إنسان فرد.
    Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها،
    Reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها،
    Reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, UN وإذ يؤكد من جديد أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    Reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, UN وإذ يؤكـد مـن جديـد أن مسؤوليـة تحقيـق السلام والمصالحة الوطنيـة تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    El compromiso de todos los habitantes de Sierra Leona de lograr la paz mediante el diálogo y la reconciliación nacional serán también esenciales. UN كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.
    Sería bueno que la repatriación contribuyese a la paz y la reconciliación en el país. UN وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني.
    La organización desempeñaba un importante papel en la mediación y la reconciliación. UN وتقوم المنظمة بدور هام في الدعوة في مجالي الوساطة والمصالحة.
    En Burundi, Sri Lanka y Jerusalén, los grupos de mujeres también han luchado activamente por la paz y la reconciliación. UN وكانت المجموعات النسائية في بوروندي وسري لانكا والقدس أيضا نشطة جدا في الكفاح من أجل السلم والمصالحة.
    Por consiguiente, el Consejo ha seguido apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    La promoción de la reconciliación es otro aspecto importante, en que la comisión de la verdad y la reconciliación representa un mecanismo valioso. UN وثمة مجال هام آخر سيوفر له، وهو تعزيز المصالحة الوطنية، والذي سوف توفر له لجنة تقصي الحقائق والمصالحة آلية قيّمة.
    Para que Rwanda logre la cicatrización y la reconciliación, el perdón y la reconciliación deben surgir de dentro. UN وإذا أريد لرواندا أن تحقق اندمال الجروح والمصالحة يجب أن ينبع التسامح والمصالحة من الداخل.
    Y seguimos tratando desesperadamente de conseguir el perdón mutuo y la reconciliación. UN وما زلنا نسعى سعيا حثيثا نحو نيل الغفران المتبادل والمصالحة.
    El éxito de tales esfuerzos por garantizar la estabilidad y la reconciliación política requieren más recursos humanos y financieros. UN وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية.
    El Perú, Marruecos y Sierra Leona, entre otros países, han tenido comisiones para la verdad y la reconciliación. UN وعملت لجان لاستجلاء الحقائق والمصالحة في كل من بيرو والمغرب وسيراليون، وهذا غيض من فيض.
    No se imprimieron carteles ya que la Comisión de la Verdad y la reconciliación no inició sus actividades UN لم يُتم طباعة أي ملصقات نظرا لعدم بدء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في مباشرة أعمالها
    La Comisión para la Verdad y la reconciliación de Sudáfrica ha servido de modelo para muchos países que se recuperaban de un conflicto violento. UN وتعتبر لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا نموذجا للعديد من البلدان التي هي في طور التعافي من النزاعات العنيفة.
    :: 4 talleres con organizaciones de la sociedad civil para seguir promoviendo la paz y la reconciliación en Somalia UN :: عقد 4 حلقات عمل مع منظمات المجتمع المدني للمضي قدما بمسيرة السلام والمصالحة في الصومال
    Los países de la región deben encontrar la manera de tender puentes que promuevan la calma y la reconciliación. UN وعلى بلدان المنطقة أن تجد سبلا لبناء الجسور من أجل تعزيز فرص إعادة الهدوء وتحقيق المصالحة.
    Estamos convencidos de que su talla de hombre de Estado, reforzada por sus eminentes cualidades y gran experiencia, permitirán a su país volver a emprender el camino hacia el progreso y la reconciliación entre sus hijos. UN وإننا لعلى ثقة بأن مركزه السامي وصفاته البارزة وخبرته العريقة ستساعد في عودة بلاده الى طريق التقدم والوفاق بين أبنائها.
    Su delegación apoya también los esfuerzos por establecer un proceso de la verdad y la reconciliación en Burundi. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي.
    En Sudáfrica se habían adoptado una serie de iniciativas de justicia restaurativa a raíz de la labor de la Comisión de la Verdad y la reconciliación. UN وفي جنوب أفريقيا، اتخذ عدد من مبادرات العدالة التصالحية نتيجة للعمل الذي تقوم به لجنة الحق والتصالح.
    Se espera que todos los participantes en las sesiones den muestras de magnanimidad y acepten la persuasión, la lógica, la razón y la reconciliación. UN ويُنتظر من جميع المشاركين في الاجتماع أن يُظهروا أنهم كرماء النفس بحيث يقبلون اﻹقناع والمنطق السليم والرشد والتوفيق بين اﻵراء.
    :: Organización de un coloquio nacional para instituciones nacionales, miembros del poder judicial, el Colegio de Abogados, las instituciones académicas y la sociedad civil sobre la protección de los derechos humanos y la administración de justicia en una situación posterior a un conflicto, y sobre la función que corresponde a la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos y la reconciliación nacional UN :: تنظيم ندوة واحدة على المستوى الوطني للمؤسسات الوطنية والهيئات القضائية ونقابة المحامين والأكاديميين والمجتمع المدني عن حماية حقوق الإنسان وإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع، ودور المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة الوطنية
    Este " poder popular " es enormemente prometedor para la reconstrucción del país y la reconciliación. UN وتنطوي هذه السلطة الممارسة على مستوى القاعدة الشعبية على إمكانات هائلة بالنسبة ﻹعادة تعمير البلد وتحقيق الوفاق.
    4. Las negociaciones de paz y la reconciliación entre facciones palestinas siguieron paralizadas. UN 4- ولا تزال مفاوضات السلام وعملية المصالحة بين الفصائل الفلسطينية في حالة جمود.
    De ello depende el establecimiento de una paz y una concordia durables y la reconciliación de los habitantes de las islas. UN وإن إحلال السلام والوئام الدائمين وتحقيق المصالحة بين الجزر تعتمد على ذلك.
    En el presente informe se describe la forma en que ese apoyo y esa cooperación han contribuido a que el Tribunal Internacional haya seguido evolucionando continuamente, con procesos de carácter abierto e imparcial que siempre han tenido por objeto promover la justicia y la reconciliación en la región. UN ويورد التقرير التالي تفاصيل عن دور هذا الدعم والتعاون في المساعدة على قيام محكمة دولية دائمة التطور ذات عملية متفتحة ونزيهة تهدف إلى إقامة العدل وتعزيز المصالحة في المنطقة.
    90. El equipo de la misión se reunió con un representante del proyecto Sociedades Devastadas por la Guerra, cuasiorganización no gubernamental con afiliados en toda Somalia, que se ocupa de cuestiones relacionadas con los conflictos y la reconciliación. UN 90- والتقى فريق البعثة بأحد ممثلي مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب " War-torn Societies " ، وهو شبه منظمة غير حكومية لها فروع في جميع أرجاء الصومال وتتناول مسائل تتعلق بالنزاع والصلح.
    La impunidad y la reconciliación son cuestiones más importantes a las que ha tenido que hacer frente la sociedad congoleña. UN وكان من أهم المسائل التي واجهت المجتمع الكونغولي هما المصالحة والإفلات من العقاب.
    Pero, como dice el Relator Especial, tal medida podría impedir la amnistía y la reconciliación nacional, y por ello una imprescriptibilidad rigurosa podría tener inconvenientes. UN غير أن هذا الحكم، مثلما لاحظ المقرر الخاص، قد يكون عائقا في سبيل العفو الشامل أو المصالحة الوطنية، وقد يكون لطابعه المطلق بعض النقائص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus