"y la rehabilitación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإعادة تأهيل
        
    • وإعادة تأهيلهم
        
    • وتأهيل
        
    • وإصلاح
        
    • وإعادة التأهيل
        
    • واستصلاح
        
    • وتأهيلهم
        
    • وإعادة تأهيلها
        
    • واستصلاحها
        
    • والإصلاح في
        
    • واعادة تأهيلهم
        
    • وإنعاش
        
    • واعادة تأهيل
        
    • وعلى إعادة تأهيل
        
    • واﻹنعاش في
        
    Otros se preguntaron si el programa debía abarcar la realización de un análisis socioeconómico y propuestas de política en relación con la reconstrucción y la rehabilitación de zonas asoladas por crisis con posterioridad a un conflicto. UN وتساءلت وفود أخرى إذا كان ينبغي أن تدرج في البرنامج مسألة تقديم تحليل اقتصادي واجتماعي ومقترحات تتعلق بالسياسة العامة بشأن تعمير وإعادة تأهيل المناطق التي تعاني من اﻷزمات بعد انتهاء الصراعات.
    Otro tema de debate fueron los problemas de la seguridad radiológica y la rehabilitación de tierras utilizadas anteriormente como polígonos de ensayos. UN ومن الموضوعات اﻷخرى التي نوقشت مشاكل السلامة من اﻹشعاعات وإعادة تأهيل اﻷراضي التي كانت تستخدم كموقع للتجارب.
    Además, se destacó la función de la familia, en particular de las madres, en lo que se refiere a la prevención, la detección temprana y la rehabilitación de la discapacidad en la niñez. UN كما شدد على دور اﻷسرة، ولا سيما دور اﻷم، من حيث الوقاية، والكشف مبكرا عن حالات اﻹعاقة لدى اﻷطفال وإعادة تأهيلهم.
    Se está mejorando el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos. UN ويجري تحسين معالجة وتأهيل مدمني المخدرات.
    Los campos de minas colocadas en tierras, bosques y ríos impiden los cultivos y cosechas, la cría de ganado y la rehabilitación de la tierra. UN فاﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، المزروعة في الحقول والغابات والمجاري المائية، تحول دون زراعة اﻷغذية والمحاصيل، وتربية الماشية، وإصلاح اﻷراضي.
    Celebramos la iniciativa de la OSCE de coordinar los esfuerzos internacionales destinados a promover la estabilización, el restablecimiento y la rehabilitación de Albania. UN ونرحب بمبادرة المنظمة فـي الاضطـــلاع بــدور تنسيقي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الاستقرار واستعادة الأوضاع الطبيعية وإعادة التأهيل في ألبانيا.
    Una vez más, tenemos que reconocer el papel indispensable desempeñado por las organizaciones no gubernamentales en la remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas. UN ومرة أخرى، علينا أن نعترف بالدور اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    Se han logrado significativos progresos en materia de promoción del autogobierno de las tribus, la prevención del delito y la rehabilitación de los delincuentes. UN وقد أحرز تقدم كبيرفي تشجيع ما يخص القبائل من حكم ذاتي ومنع للجريمة وإعادة تأهيل للمجرمين.
    Por estos motivos la reducción de la demanda y la rehabilitación de los toxicómanos deben ir acompañadas por un mejoramiento general del funcionamiento de todas las estructuras de la sociedad. UN ولهذه اﻷسباب، لا بد من تعزيز خفض الطلب وإعادة تأهيل مدمني المخدرات بتحسين شامل في أداء جميع هياكل المجتمع.
    El problema de las minas y la rehabilitación de los niños víctimas de ellas UN التوعية باﻷلغام وإعادة تأهيل ضحاياها من اﻷطفال
    El tratamiento médico y la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres es una labor que pone a prueba los servicios médicos en todos los países afectados. UN إن المعالجة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية وإعادة تأهيلهم مهمة تمثل تحديا يواجه المؤسسة الطبية في كل بلد متأثر باﻷلغام.
    Los organismos voluntarios también participan en el descubrimiento y la rehabilitación de las personas sometidas a servidumbre. UN وتشارك الوكالات الطوعية أيضاً في الكشف عن العمال المرتهنين وإعادة تأهيلهم.
    Chipre tuvo que emprender una reconstrucción económica y social, que incluía el reasentamiento y la rehabilitación de los refugiados y la reactivación de la economía. UN واضطرت قبرص الى القيام بإعادة البناء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك إعادة إسكان اللاجئين وإعادة تأهيلهم وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Israel considera que la cuestión de la cooperación internacional en los ámbitos de la remoción de minas, la sensibilización con respecto a los peligros de las minas y la rehabilitación de las víctimas de las minas revisten una importancia fundamental. UN وترى إسرائيل أن مسألة التعاون الدولي في مجالات تطهير الألغام والتوعية بشأنها وتأهيل ضحاياها أمر في غاية الأهمية.
    Se han desarrollado algoritmos para el examen y la rehabilitación de familias infecundas y se han preparado programas de computadora para analizar las causas de la infecundidad masculina y femenina. UN وقد وُضع النظام الخوارزمي لفحص وتأهيل الأسر العقيمة.
    Tales actividades abarcaban muy diversas esferas, incluidos el desarrollo de recursos minerales, la mecanización agrícola, la gestión ganadera, el desarrollo de infraestructura y la rehabilitación de tierras. UN وغطت تلك اﻷنشطة نطاقا عريضا من المجالات، بما في ذلك تنمية الموارد المعدنية، والميكنة الزراعية، وإدارة الثروة الحيوانية. وتطوير الهياكل اﻷساسية، وإصلاح اﻷراضي.
    La primera parte de su ejecución está formada por dos elementos: la rehabilitación de los tribunales y la rehabilitación de las cárceles, incluida la construcción de nuevos centros de detención. UN وتشمل المرحلة اﻷولى من التنفيذ جانبين: إصلاح القاعات والمحاكم وإصلاح السجون، بما في ذلك بناء مراكز احتجاز جديدة.
    Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para la Asistencia Humanitaria y la rehabilitación de Emergencia UN مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام للمساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل في حالات الطوارئ
    El establecimiento de nuevos sistemas de abastecimiento de agua y la rehabilitación de los existentes, junto con medidas pertinentes de fortalecimiento de las instituciones, podrían contribuir a reducir la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua. UN ومن شأن استحداث نظم جديدة لتوفير المياه واستصلاح النظم القائمة، مع اتخاذ ما يتصل بذلك من التدابير لتعزيز المؤسسات، أن يسهم في الحد من حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق المياه.
    Por ello, el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos deben integrarse en los programas de reconstrucción cuando sea necesario. UN ولذلك، ينبغي إدماج علاج من يسيئون استعمال المخدرات وتأهيلهم في برامج التعمير، كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    El reasentamiento y la rehabilitación de las comunidades desplazadas siguen siendo una tarea difícil. UN ولا تزال إعادة توطين الجماعات المشردة وإعادة تأهيلها مهمة عويصة.
    y la rehabilitación de las tierras: un planteamiento integrado UN وأنشطة البحوث فيما يتعلق بتردي الأراضي وقابلية تأثرها واستصلاحها: نهج متكامل
    :: Examinar las formas en que el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad puedan trabajar de manera conjunta y general para prestar asistencia en el establecimiento de la paz, la reconciliación, la recuperación y la rehabilitación de Burundi: UN :: النظر في السبل التي يمكن بها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن العمل معا بصورة شاملة للمساعدة في إحلال السلام وتحقيق المصالحة والإنعاش والإصلاح في بوروندي:
    También hemos participado activamente en la tarea de proporcionar asistencia para el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas de accidentes relacionados con las minas. UN وكنا أيضا ناشطين في تقديم المساعدة من أجل تقديم العلاج لضحايــــا حوادث الألغام واعادة تأهيلهم.
    El programa se centraba en tres esferas: la mitigación de la pobreza y la rehabilitación de posguerra; la gestión económica y financiera; y la ordenación ambiental y de los recursos naturales. UN وركز البرنامج على ثلاثة مجالات: تخفيف حدة الفقر وإنعاش ما بعد الحرب؛ واﻹدارة الاقتصادية والمالية؛ والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    Además, posiblemente las fuentes exteriores estén en mejor posición para procurar personal con conocimientos especializados en esferas relativamente nuevas para el UNICEF, como la atención y la rehabilitación de los niños desplazados y traumatizados por la guerra. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن المصادر الخارجية هي أحسن ما يمكن الاستعانة به فيما يتعلق بالمو ظفين ذوي المعرفة المتخصصة في مجالات هي جديدة نسبيا على اليونيسيف، مثل رعاية واعادة تأهيل اﻷطفال المشردين والمصابين بصدمات من الحرب.
    50. Insta a los Estados a que adopten disposiciones legislativas concretas para tipificar el delito de servidumbre por deudas y prever el castigo de los responsables y la rehabilitación de las víctimas; UN ٠٥- تحث الدول على سن تشريعات محددة من أجل تحديد جريمة إسار الدين وللنص على معاقبة المسؤولين عنها وعلى إعادة تأهيل الضحايا؛
    La Unión Europea recuerda que una República Srpska estable y que coopere en el proceso de paz se beneficiará de manera sustancial con la ayuda material que la Unión aporta a la reconstrucción y la rehabilitación de Bosnia y Herzegovina. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن جمهورية سربسكا ستفيد متى سادها الاستقرار وتعاونت في تنفيذ عملية السلام، فائدة جمة من المعونات المادية المخصصة من الاتحاد اﻷوروبي للتعمير واﻹنعاش في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus