"y la transformación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحول
        
    • وتحويل
        
    • والتحويل
        
    • وتحول
        
    • وتحويلها
        
    • والتغيير
        
    • والتجهيز
        
    • وتحقيق التحول
        
    • وترجمة
        
    • والتحوّل
        
    • والتحولات
        
    • والتحوُّل
        
    • وتحولها
        
    • وتحويله
        
    • وتحوّل
        
    Asimismo, ayudará a los países africanos en sus esfuerzos por lograr la diversificación económica y la transformación estructural. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي بنجاح.
    ii) Tomar medidas que movilicen aún más el apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo económico y la transformación de Africa. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    El crecimiento económico y la transformación tecnológica influyen en las relaciones humanas, las estructuras sociales, los valores y los modos de vida. UN ويؤثر النمو الاقتصادي والتحول التكنولوجي على العلاقات الانسانية والهياكل المجتمعية والقيم وأساليب الحياة في المجتمع.
    Allí reside la diferencia entre los deseos y la transformación de las esperanzas y los sueños de la humanidad en realidad. UN فهنا يكمن الفرق بين التمني وتحويل آمالنا وأحلامنا بالنسبة الى البشرية الى واقع.
    La transición y la transformación tienen el mismo objetivo, pero sus riesgos pueden evitarse de maneras diferentes. UN فالانتقال والتحول لهما نفس الهدف، غير أنه يمكن تجنب ما ينجم عنهما من أخطار بطرق مختلفة.
    El ajuste y la transformación deben tener como objetivo el bienestar de las poblaciones. UN ويجب أن يستهدف التكيف والتحول تحسين رفاه السكان.
    La caída de los regímenes dictatoriales en Sudáfrica y Haití y la transformación en Europa central y oriental son sólo algunos ejemplos de este proceso. UN وما نهاية اﻷنظمة الدكتاتورية في جنوب أفريقيا وهايتي والتحول الذي يجري في وسط وشرق أوروبا إلا أمثلة بارزة لهذه العملية.
    Nos comprometimos a compartir la responsabilidad de lograr la reconstrucción y la transformación de los países interesados. UN فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية.
    No obstante, nos estamos esforzando por crear condiciones que permitan la revitalización económica y la transformación. UN بيد أننا نعمل بلا كلل لتهيئة الظروف لتحقيق الانتعاش والتحول الاقتصاديين.
    Entablar un diálogo transparente entre todos los elementos en el país es la clave de la reconciliación y la transformación democrática, como se dispone en el Acuerdo de Taif. UN فإقامة حوار شفاف بين جميع العناصر في البلد مفتاح المصالحة والتحول الديمقراطي، كما هو منصوص عليه في اتفاق الطائف.
    Se trata de una medida de carácter político que podría poner en peligro los logros de la paz y la transformación democrática en el Sudán. UN وإنها هي خطوة سياسية من شأنها أن تضر بإنجازات السلام والتحول الديمقراطي في السودان.
    Esta exclusión dificulta la prevención eficaz y la transformación social para crear sociedades más pacíficas y con una mayor igualdad entre los géneros. UN ويعيق هذا الاستبعاد بذل جهود فعلية لمنع نشوب النزاعات والتحول الاجتماعي نحو مجتمعات أكثر سلماً ومراعاة لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Las recomendaciones se centran en la creación de puestos de trabajo, la capacitación, la facilitación de los viajes y la transformación en una economía verde. UN وتركز التوصيات على إتاحة فرص العمل، والتدريب، وتسهيل السفر والتحول إلى اقتصاد مراع للبيئة.
    Hacen falta la activa participación de todos los gobiernos y la transformación de sus políticas y acciones. UN وتدعو الحاجة إلى مشاركة كافة الحكومات مشاركة فعّالة، وتحويل سياساتها وأنشطتها لهذا الغرض.
    Este movimiento de renovación apoya los acuerdos de paz, la reconciliación nacional y la transformación efectiva de la UNITA en un partido político civil, y ha dado nuevas esperanzas a la conclusión del proceso de paz. UN والمصالحة الوطنية وتحويل يونيتا فعليا إلى حزب سياسي مدني. وقد أحيت الحركة أملا جديدا في اكتمال عملية السلام.
    La diversificación y la transformación estructural de los PMA eran fundamentales para que pudieran obtener beneficios de los productos básicos. UN والتنويع والتحويل الهيكلي في أقل البلدان نمواً أمران أساسيان من أجل تمكين هذه البلدان من الإفادة من السلع الأساسية.
    Se han desplegado esfuerzos para promover procesos de producción no contaminantes y la transformación del método de crecimiento industrial. UN وتبذل الجهود لتشجيع عمليات اﻹنتاج النظيفة وتحول طريقة النمو الصناعي.
    Las opciones posibles comprenden el almacenamiento a largo plazo, la vitrificación, o cualquier otro método que permita su eliminación definitiva en condiciones seguras, y la transformación en combustible de óxidos mixtos que se pueda usar en reactores nucleares. UN ومن بين الخيارات الممكنة التخزين على المدى الطويل، أو التزجيج، أو أي طريقة أخرى ترمي إلى التخلص منها بصورة نهائية في ظروف آمنة، وتحويلها إلى وقود أكسيدات مختلطة يستخدم في المفاعلات النووية.
    En última instancia, la participación debe ser el resultado de la evolución y la transformación de sociedades y los sistemas que, de por sí se van convirtiendo en medios de una mayor participación. UN وفي النهاية ينبغي أن تفضي المشاركة إلى التطور والتغيير داخل المجتمعات والنظم التي تصبح هي ذاتها أدوات لزيادة المشاركة.
    La madera cuya explotación fuera aprobada en esas condiciones requeriría un certificado de origen que especificara la entidad comercial responsable de la extracción y la transformación. UN وينبغي أن تستلزم الموافقة على تصدير الأخشاب في ظل هذه الظروف إصدار شهادة منشأ، توضح الكيان التجاري الذي قام بعملية القطع والتجهيز.
    :: Fomento de las capacidades nacionales para la prevención del conflicto y la transformación: examen e intercambio de experiencias UN :: بناء القدرات الوطنية من أجل منع نشوب الصراعات وتحقيق التحول: إجراء استعراض وتبادل المعلومات
    Una red mundial de expertos sobre cuestiones relativas a la mujer ofreció el apoyo técnico necesario para el fortalecimiento de la capacidad y la transformación de los objetivos de política en actividades de los programas por países. UN ووفرت شبكة عالمية من خبراء دور الجنسين الدعم التقني اللازم لبناء القدرات وترجمة أهداف السياسة إلى أنشطة برنامجية قطرية.
    Por ejemplo, esas políticas podían estimular la diversificación económica y la transformación estructural de las economías. UN ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات.
    La desaparición del mundo bipolar y la transformación histórica que ella produjo dieron lugar a un clima internacional verdaderamente propicio para lograr un desarme significativo. UN فاختفاء عالم القطبين والتحولات التاريخية التي أعقبت انهياره أذنت ببدء مناخ دولي يؤدي حقا إلى تحقيق إنجاز هام في مجال نزع السلاح.
    :: Acelerar el crecimiento y la transformación de la economía. UN تحقيق سرعة النمو والتحوُّل الاقتصادي؛
    Durante ese período, en el programa de trabajo ejecutado por la CEPA se abordaron los problemas de la recuperación económica, el crecimiento y la transformación a largo plazo de África. UN وخلال تلك الفترة تصدى برنامج العمل الذي نفذته اللجنة الاقتصادية لافريقيا لمشاكل انتعاش أفريقيا الاقتصادي ونموها وتحولها على المدى الطويل.
    11 bis. [La Conferencia acoge con satisfacción la inversión y la transformación de la carrera de armamentos nucleares en un proceso de control y desarme nuclear. UN ١١ مكررة - ]يرحب المؤتمر بعكس مسار سباق التسلح النووي وتحويله إلى عملية لتحديد السلاح النووي ونزعه.
    Mi delegación acoge con agrado las aclaraciones del informe sobre los modestos logros y la transformación de Botswana de uno de los países más pobres del mundo en 1966 a su condición actual de país con ingresos medios desde 1994, que se debe fundamentalmente al crecimiento económico sostenido con un promedio del 9,7% en un período de 40 años. UN ويرحب وفد بلدي بالآراء الثاقبة التي يتضمنها التقرير بخصوص الإنجازات المتواضعة وتحوّل بوتسوانا من واحدة من أفقر دول العام في عام 1966 إلى مركزها الحالي كبلد متوسط الدخل منذ عام 1994، وهو أمر يرجع بدرجة كبيرة إلى النمو الاقتصادي المتواصل الذي بلغ في متوسطه 9.7 في المائة خلال فترة 40 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus