"y las corrientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتدفقات
        
    • وتدفقات
        
    • وتدفقاتها
        
    • وتدفقاته
        
    • والتيارات
        
    • وفي تدفقات
        
    • ومجاري
        
    • وتدفقها
        
    • وعلى تدفقات
        
    • ومن تدفقات
        
    • ولتدفقات
        
    • والتدفُّقات
        
    • وتيّارات
        
    • و التيارات
        
    • والتدفق
        
    Pese a que sigue habiendo fuentes importantes de incertidumbre, el comercio mundial y las corrientes financieras se han recuperado y están aumentando rápidamente. UN ومع أنه ما زالت ثمة مصادر هامة لعدم التيقن ، انتعشت التجارة والتدفقات المالية في العالم وأصبحت تتنامى بوتيرة سريعة.
    2001: Regionalismo: Efectos en el comercio y las corrientes de inversiones, Oxford (Reino Unido). UN :: 2001: التجمعات الإقليمية: أثرها على التجارة والتدفقات الاستثمارية، أوكسفورد، المملكة المتحدة
    Además, la liberalización financiera y comercial reduce las restricciones sobre las importaciones de insumos y las corrientes financieras. UN وإضافة إلى ذلك، تخفف سياسة الباب المفتوح المالية والتجارية من القيود المفروضة على استيراد المدخلات والتدفقات المالية.
    Africa y los países menos adelantados se enfrentaban a una situación especialmente difícil agravada por la sequía y las corrientes de refugiados. UN وقد واجهت افريقيا وأقل البلدان نموا حالة بالغة الصعوبة، أدى الجفاف وتدفقات اللاجئين الى زيادة حدتهـا.
    Sin embargo, la prestación real de asistencia y las corrientes de inversión directa extranjera han resultado muy inferiores a las previstas. UN ومع ذلك، فإن التقديم الفعلي للمساعدة وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر كانا دون التوقعات بكثير.
    - El FIDA posee capacidad institucional para el análisis de la disponibilidad y las corrientes de recursos. UN ● يتمتع الصندوق بالقدرة المؤسسية على إجراء تحليلات لتوافر الموارد وتدفقاتها.
    Por ello, para la delegación del Brasil es fundamental que cuestiones como las inversiones, el comercio y las corrientes financieras, entre otras, sean examinadas en las Naciones Unidas. UN ومن هنا يرى الوفد البرازيلي من اﻷساسي أن تناقش قضايا مثل الاستثمار والتجارة والتدفقات المالية وغيرها داخل اﻷمم المتحدة.
    Es posible que la ayuda externa y las corrientes de crédito necesarias para cerrar dicha brecha no se mantengan durante mucho tiempo. UN وقد لا تتواصل طويلا المساعدة الخارجية والتدفقات الائتمانية التي استلزم اﻷمر اللجوء إليها لسد تلك الثغرات.
    Las difíciles relaciones políticas entre el Iraq y otros países siguen afectando al comercio y las corrientes financieras de ese país. UN وتواصل العلاقات السياسية غير المستقرة بين العراق والبلدان اﻷخرى إحداث ارتباك في مجالي التجارة والتدفقات المالية.
    Muchos de estos países han quedado marginados de la corriente principal de la economía mundial, particularmente del comercio internacional y las corrientes de inversiones. UN وأصبحت كثير من أقل البلدان نموا على هامش المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي وخاصة التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية.
    También se han incrementado las inversiones y las corrientes financieras Sur–Sur, especialmente en las regiones de Asia y América Latina. UN وازدادت أيضا الاستثمارات والتدفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Los países se han visto sometidos a presiones para liberalizar el comercio, las inversiones y las corrientes financieras. UN لقد مورس ضغط على البلدان لكي تحرر التجارة والاستثمار والتدفقات المالية.
    Los programas de ajuste estructural, la drástica reforma económica y las corrientes masivas de capital estaban determinando de manera radical la economía y debilitando irreversiblemente la estructura sociológica de esas vulnerables naciones insulares. UN وأضاف أن برامج التكيف الهيكلي، والإصلاح الاقتصادي الصارم، والتدفقات الضخمة لرؤوس الأموال تقوم حاليا، بصورة جذرية، بإعادة تشكيل اقتصاد هذه الأمم الجزرية الضعيفة وبالتسبب في تآكل نسيج مجتمعاتها.
    Aquí cabe examinar las cuestiones del comercio, la deuda y las corrientes de recursos. UN وتندرج في هذا السياق قضايا التجارة والديون وتدفقات الموارد.
    La asistencia para el desarrollo y las corrientes de recursos provenientes del exterior han declinado hasta un punto que es motivo de preocupación para nosotros. UN وقد انكمشت مستويات المساعدات اﻹنمائية وتدفقات الموارد القادمة من الخارج. الى الحد الذي يثيــر قلقنا.
    Todo esto es más eficaz cuando complementa y fomenta la participación del sector privado y las corrientes de capital privado. UN وتكون هذه المساعدات أكثر فعالية عندما تكمل وتعزز مشاركة القطاع الخاص وتدفقات رأس المال الخاص.
    Por su parte, el ACNUR destaca constantemente la relación entre la falta de respeto de los derechos humanos y las corrientes de refugiados. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين.
    Esto debe enmarcarse en un entorno económico internacional propicio que permita el florecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de capital. UN وينبغي أن يكون ذلك في إطار مناخ اقتصادي دولي ملائم يتيح ازدهار التجارة والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال.
    Al mismo tiempo, pueden resultar afectadas las actividades de los usuarios del puerto y las corrientes de tráfico, con las consiguientes consecuencias perjudiciales para la economía. UN وفي الوقت نفسه قد تتأثر أنشطة مستعملي الموانئ وتدفقات الحركة، مع ما يؤدي إليه ذلك من أثر ضار على الاقتصاد.
    Para poder determinarlo, el Grupo de Supervisión ha investigado la naturaleza y la gestión de los ingresos y las corrientes financieras de Eritrea. UN وللبت في هذا الأمر، أجرى فريق الرصد تحرياتٍ عن طبيعة الإيرادات الإريترية وتدفقاتها المالية وكيفية إدارتها.
    Nota de la Secretaría sobre las pautas, las formas y las corrientes de la trata de personas a todos los niveles UN مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات وأشكاله وتدفقاته
    Las burbujas son de metano y las corrientes eléctricas que alimentan el control remoto del robot podrían causar una explosión. Open Subtitles وفقاعات غاز الميثان والتيارات الكهربائية التي السلطة خوادم التحكم عن بعد على الفرعية يمكن أن تسبب انفجار.
    Expresó su preocupación respecto de las tendencias de la AOD y las corrientes de IED. UN وأعرب عن القلق إزاء الاتجاهات القائمة في المساعدة الإنمائية الرسمية وفي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La inclusión de la aplicación del Convenio de Basilea y las corrientes de desechos prioritarias en las prioridades y estrategias nacionales es un paso importante hacia el aseguramiento de la sostenibilidad de los proyectos y de sus productos. UN ويعتبر إدراج تنفيذ اتفاقية بازل ومجاري النفايات ذات الأولوية ضمن الأولويات والاستراتيجيات الوطنية خطوة هامة نحو ضمان استدامة المشاريع ومخرجاتها.
    Para ampliar y mejorar sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales, tanto la Comisión como la Subcomisión, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales interesadas, deberían estudiar nuevas posibilidades de cooperación a fin de que el acceso a la información y las corrientes de información sean más eficaces y rápidos. UN وينبغي لكل من اللجنة واللجنة الفرعية، من أجل تطوير وتحسين علاقاتهما المتبادلة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، أن يناقشا مع المنظمات غير الحكومية المعنية امكانيات جديدة للتعاون يكون من شأنها جعل الوصول إلى المعلومات وتدفقها أكثر فاعلية وأقل استهلاكاً للوقت.
    Concretamente, para el próximo futuro una gran parte de esa financiación debe proceder de fuentes oficiales externas para estimular el ahorro y las corrientes de capital privado. UN وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    3. Reafirma que los PMA seguirán dependiendo cada vez más del comercio para generar los recursos que necesitan con objeto de financiar el crecimiento y el desarrollo, de manera que complementen los procedentes de la asistencia oficial para el desarrollo y las corrientes de capital privado; UN 3 - يعيد تأكيد أن أقل البلدان نمواً ستظل تعتمد بشكل متزايد على التجارة لتوليد الموارد لتمويل النمو والتنمية، ولتكملة الموارد المتأتية من المساعدة الإنمائية الرسمية ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة؛
    3. ¿Cómo puede asegurarse la adicionalidad, estabilidad y sostenibilidad de la financiación innovadora y las corrientes de ayuda para el comercio? UN 3 - ما هي سبل تحقيق الطابع التكميلي والمستقر والمستدام للتمويل الابتكاري ولتدفقات المعونة المقدمة لصالح التجارة؟
    A. Prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros para prevenir, detectar y desalentar el blanqueo de dinero y las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional y de actividades delictivas UN ألف- تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء على منع وكشف وردع غسل الأموال والتدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية ومن الأنشطة الإجرامية
    Entonces... con las aguas de verano y las corrientes favorables... nunca llegó a la orilla. Open Subtitles لذا، مع مياه صيفيّة وتيّارات مُواتية، لن تتمكّن أبداً من الوصول إلى الشاطئ.
    El mar es un flujo constante... de hielo roto que se mueve con el viento y las corrientes. Open Subtitles اللوحةالبحرية،تكونفيذوبان مستمر ، بتحرك الجليد المكسور بواسطة الرياح و التيارات.
    Estos accidentes representan hábitats diferenciados debido a las condiciones de los sustratos y las corrientes y a la posibilidad de albergar poblaciones geográficamente aisladas de peces e invertebrados. UN وتمثل هذه التضاريس أنواعا مميزة من الموائل بالنظر إلى ظروف المفترش والتدفق وإمكانية احتضان مجموعات معزولة جغرافيا من الأسماك واللافقريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus