A medida que se vaya ganando experiencia, irá surgiendo un panorama más claro de las ventajas y las deficiencias de la reestructuración. | UN | وقال إنه عندما يتم اكتساب الخبرة، ستظهر صورة أوضح لفوائد إعادة التشكيل والثغرات فيها. |
● Determinar los éxitos y fracasos de diversos proyectos y medidas y las deficiencias que subsistían; | UN | ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة |
Asimismo, se recomendó informar al Foro sobre el progreso y las deficiencias en la aplicación de la Declaración. | UN | وأُوصي أيضا بتقديم تقارير إلى المنتدى بشأن التقدم المحرز وأوجه القصور فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان. |
Se han adoptado medidas internas para atender a las preocupaciones expresadas y las deficiencias señaladas en ese informe. | UN | وقد اتخذت خطوات على الصعيد الداخلي لمعالجة الشواغل المعبر عنها وأوجه القصور الموصوفة في هذا التقرير. |
En este informe general se analizaban las causas de la violencia en el hogar, la suficiencia y eficacia de los servicios existentes y las deficiencias de los servicios. | UN | وقدم هذا التقرير الشامل تحليلا لأسباب العنف المنزلي، ومدى كفاية وفعالية الخدمات القائمة، والفجوات في تقديم الخدمات. |
Ello nos daría una buena idea acerca de cuáles son las ventajas, los inconvenientes, las superposiciones y las deficiencias. | UN | وينبغي لهذا أن يعطي فكرة جيدة عن مواطن القوة والضعف والتداخل والفجوات. |
También existe considerable inquietud por el tráfico de armas dentro del país, particularmente cuando se tiene en cuenta la naturaleza porosa de las fronteras y las deficiencias de las fuerzas de seguridad y de defensa. | UN | وهناك أيضا قلق بالغ بشأن تدفق اﻷسلحة إلى داخل البلد، ولا سيما لطبيعة الحدود السهلة الاختراق وضعف قوات الدفاع واﻷمن. |
Ha llegado el momento de que evaluemos cuidadosamente los logros y las deficiencias de las Naciones Unidas a fin de sentar las pautas para los próximos 50 años. | UN | لقد حان الوقت لكي نقوم بإجراء تقييم ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وأوجه النقص فيها وذلك لتحديد مسار نصف القرن القادم. |
La mayoría de las entidades siguen utilizando instrumentos propios para evaluar los progresos y las deficiencias. | UN | وتواصل معظم الكيانات استخدام الأدوات الخاصة بكل كيان على حدة لتقييم التقدم المحرز والثغرات القائمة. |
Esas observaciones se sumaron a las anteriores deliberaciones sobre las condiciones imperantes en el plano nacional y las deficiencias de la financiación. | UN | وقد بنيت هذه الملاحظة على المناقشات التي أجريت من قبل بشأن الشروط والثغرات القائمة على المستوى الوطني في مجال التمويل. |
iii) Los conocimientos existentes y las deficiencias que se perciben en la comprensión de la cuestión; | UN | ' 3` المعارف المتوافرة والثغرات الملاحظة في فهم هذه القضية؛ |
Las medidas propuestas están basadas en los problemas, las necesidades y las deficiencias detectados en el curso de esos análisis y consultas. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
En el informe también se hace mención de las contribuciones recibidas que dan una imagen global de los logros y las deficiencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ترد إشارات في التقرير إلى المساهمات التي وردت، والتي تعطي صورة شاملة ﻹنجازات منظومة اﻷمم المتحدة وأوجه القصور فيها. |
En la Memoria se analizan la actuación, los progresos y las deficiencias de la Organización para instaurar la paz y la seguridad en los países afectados. | UN | ويتضمن التقرير تحليلا لأداء المنظمة وتقدمها وأوجه القصور لديها في إحلال السلام والأمن في البلدان المعنية. |
La reforma también eliminó los problemas y las deficiencias que existían en la aplicación de la ley. | UN | كما أزالت التعديلات المشاكل وأوجه القصور التي كانت تشوب تطبيق القانون. |
El aumento de la población, el cambio climático y las deficiencias del sistema financiero internacional han contribuido a la crisis alimentaria. | UN | فالزيادة السكانية وتغيُّر المناخ وأوجه القصور في النظام المالي الدولي جميعها ساهمت في أزمة الغذاء. |
En ella se abordan las buenas prácticas, los logros, las tareas y las deficiencias en esferas concretas de importancia para las vidas de las mujeres. | UN | ويشتملان على أفضل الممارسات والإنجازات والتحديات والفجوات في المجالات المهمة لحياة المرأة بوجه خاص. |
Se hará un estudio de viabilidad sobre los puntos fuertes y las deficiencias de los recursos de todas las provincias para poder determinar en cuál de ellas se pondrá a prueba la aplicación de la ley. | UN | وستُجرى دراسة للجدوى بشأن مَواطِن القوة والضعف فيما يخص موارد جميع المقاطعات قبل تعيين مقاطعة لتجربة تنفيذ هذا القانون. |
Entre los factores que contribuyen a la elevada mortalidad materna, se incluyen la situación de inferioridad de la mujer y las deficiencias en la salud y la nutrición. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
A nivel social, el Gobierno de Haití cree que es vitalmente necesario combatir la pobreza, el analfabetismo y las deficiencias en la atención sanitaria. | UN | وعلــى الصعيــد الاجتماعي، ترى حكومة هايتي أن هناك ضـرورة حيوية لمكافحة الفقر واﻷمية وأوجه النقص في الرعاية الصحية. |
En primer lugar, deben aplicar plenamente y de manera no selectiva lo dispuesto en la Estrategia para determinar los puntos débiles y las deficiencias que impiden su aplicación y crear estrategias adaptadas a las nuevas realidades. | UN | أولا، ضرورة التنفيذ الشامل وغير الانتقائي لبنود هذه الاستراتيجية لتسهيل عملية تحديد مواطن الضعف والقصور التي تعيق تنفيذها، وأيضا من أجل تحديث بنودها بما يتلاءم مع التطورات على أرض الواقع. |
Si bien los países en desarrollo son los más perjudicados por la crisis financiera y económica mundial, dicha crisis surgió debido a los desequilibrios y las deficiencias estructurales del sistema reinante. | UN | وفي حين أن البلدان النامية هي أكثر البلدان تضررا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية فإن هذه الأزمة نشأت عن الاختلالات والعيوب الهيكلية الموجودة في النظام السائد حاليا. |
Con este documento se pretende detectar las pautas comunes, las mejores prácticas y las deficiencias operacionales que se derivan de factores conceptuales o institucionales. | UN | وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo también observó la variabilidad regional y las deficiencias de las evaluaciones, en particular en lo tocante a los aspectos socioeconómicos. | UN | وفي نفس الوقت، أشار الفريق العامل المخصص أيضا إلى وجود تباين وثغرات في التقييمات على الصعيد الإقليمي، وخاصة فيما يتعلق بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية. |
El balance resultante ofrecía un resumen excelente de los éxitos y las deficiencias. | UN | وتضمنت كشوف الحساب الختامية موجزا ممتازا للمكاسب والنواقص. |
Hemos dado prioridad al examen del contenido, el producto y las deficiencias del último proceso de negociación que culminó con los referendos. | UN | وظلت أولويتنا هي العودة إلى مضمون ونتائج وأوجه قصور عملية المفاوضات الأخيرة التي أدت إلى إجراء الاستفتاءين. |
En el informe objeto de examen hoy se presenta un panorama equilibrado de los progresos y las limitaciones, las carencias sistémicas y las deficiencias críticas. | UN | ويقدم التقرير قيد النظر اليوم صورة متوازنة للتقدم المحرز والقيود وأوجه الضعف العام والثغرات الأساسية. |
No cabe dudas de que aún se deben lograr progresos considerables en ese sentido, en particular en lo relativo a las obstrucciones de la infraestructura, los desastres naturales, las condiciones externas adversas, las luchas civiles y las deficiencias normativas. | UN | وكان من الواضح أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل اختناقات الهياكل اﻷساسية، والكوارث الطبيعية، والظروف الخارجية السلبية، والنزاعات المدنية، ونقاط الضعف في السياسات. |
Ejemplos de esas causas son las disfunciones de los mercados, las inadecuaciones de las políticas y de la administración de los asuntos públicos y las deficiencias de la información. | UN | وأمثلة هذه اﻷسباب فشل اﻷسواق، وعدم كفاءة السياسات واﻹدارة، وقصور المعلومات. |