A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
El Administrador evaluará a la brevedad posible las consecuencias y las lecciones de esta experiencia; | UN | ومع ذلك، فسيقوم مدير البرنامج بتقييم اﻵثار والدروس المستفادة من هذه التجربة في أقرب فرصة؛ |
La experiencia adquirida y las lecciones aprendidas a este respecto deben ser tomadas en cuenta. | UN | وينبغي أن نستخلص منها الخبرة والدروس المكتسبة في هذا الصدد. |
El décimo aniversario del trágico accidente de Chernobyl dio ocasión para que el OIEA revisara las consecuencias del mismo y las lecciones extraídas de él. | UN | لقد وفرت الذكرى العاشرة لحادث تشرنوبيل المأساوي الفرصة ﻷن تستعرض الوكالة آثار ذلك الحادث والدروس التي تعلمناها منه. |
Quizás el éxito de la pacificación de Centroamérica, y las lecciones resultantes, sean una de las contribuciones que nuestros países pueden ofrecer a la comunidad internacional. | UN | ولعل نجاح عملية السلام في أمريكا الوسطى، والدروس التي يتعين استخلاصها منها، سيكونان أحد اﻹسهامات التي يمكن لبلداننا أن تقدمها للمجتمع الدولي. |
Se podría elaborar una visión, un enfoque y una concepción de gestión de las Naciones Unidas compartidos sobre la base del intercambio de la experiencia acumulada y las lecciones extraídas. | UN | ومن الممكن استحداث رؤية لﻷمم المتحدة ونهج وفلسفة إدارية مشتركة على أساس تقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
En la preparación del curso práctico, se tratarán de cotejar las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | وعند التحضير لعقد حلقة العمل ستبذل جهود لمقارنة أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
El uso más frecuente de un sistema descentralizado de autoevaluación facilitará también la compilación e intercambio de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | كما أن زيادة استخدام نظام لا مركزي للتقييم الذاتي سييﱢسر تجميع وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
De los resultados de estas actividades se destilarán las prácticas óptimas y las lecciones que se volcarán en la formulación ulterior de políticas y enfoques. | UN | وسيستمد من هذا أفضل الممارسات والدروس لزيادة تطوير السياسات والنهج. |
El fomento de la capacidad exige además acopiar y compartir las prácticas más idóneas y las lecciones aprendidas en el interior del sistema de las Naciones Unidas y en el plano nacional. | UN | ويتطلب بناء القدرات أيضا تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
Se reconoce que sólo asimilando la experiencia y las lecciones del pasado puede elaborarse un nuevo programa realista y orientado a la acción. | UN | ومن المعترف به أنه لا يمكن إنتاج برنامج جديد وواقعي وعملي المنحى إلا من خلال استيعاب التجارب والدروس السابقة. |
iii) Determinará las prácticas óptimas, las experiencias y las lecciones aprendidas y hará una síntesis de ellas; | UN | `3` تحديد وتوليف أفضل الممارسات والتجارب والدروس المستخلصة؛ |
De ahí que sea conveniente reflexionar sobre cuales fueron las fuerzas que nos mantuvieron unidos y las lecciones que aprendimos. | UN | لذا، كان من المفيد لنا أن نتأمل في القوى التي جمعتنا والدروس الرئيسية المستفادة. |
Las experiencias que vivimos y las lecciones que aprendemos durante nuestra infancia moldean nuestra vida. | UN | إن التجارب التي نمر بها والدروس التي نتعلمها خلال عهد الطفولة تشكل حياتنا كلها. |
Los resúmenes mostraban hasta qué punto esas operaciones eran pertinentes y útiles en la tarea de determinar los resultados alcanzados y las lecciones aprendidas, conducentes a ajustes en la programación. | UN | وتوضح الموجزات أهمية وجدوى هذه الممارسات في تبين النتائج المحققة والدروس المستفادة، مما يساعد في تعديل البرامج. |
iii) Determinará las prácticas óptimas, las experiencias y las lecciones aprendidas y hará una síntesis de ellas; | UN | `3` تحديد وتوليف أفضل الممارسات والتجارب والدروس المستخلصة؛ |
Dijo que la UNCTAD, dado su carácter universal y orientado al desarrollo, era un foro pertinente para examinar las razones y los efectos de las actuales crisis financieras, y las lecciones que había que sacar de ellas. | UN | وقال إن اﻷونكتاد يمثل، بحكم طابعه العالمي وتوجهه اﻹنمائي، المحفل الملائم للنظر في أسباب وآثار اﻷزمات المالية الراهنة والعبر الواجب أن تستخلص منها. |
La Comisión recomienda que, en el proceso de adopción de la gestión basada en los resultados y la presupuestación basada en los resultados, el CCI aproveche la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة. |
Los resultados de las evaluaciones también son necesarios para aumentar los conocimientos a nivel de toda la Organización mediante evaluaciones independientes del impacto de los programas y las lecciones adquiridas. | UN | كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة. |
Algunas Partes están estableciendo nuevos e innovadores programas de divulgación, basados en la labor realizada y las lecciones aprendidas. | UN | وتقوم بعض الأطراف بتطبيق برامج جديدة وابتكارية للتوعية اعتماداً على العمل المنجز وعلى الدروس المستخلصة. |
La Comunidad del Caribe está convencida de que un monumento conmemorativo permanente en las Naciones Unidas contribuirá a garantizar que las futuras generaciones siempre recuerden la historia de la esclavitud y las lecciones que nos enseña. | UN | فالجماعة الكاريبية تعتقد أن وجود نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة سيسهم في ضمان تذكير أجيال المستقبل دائما بتاريخ الرق وبالدروس المستخلصة منه. |
Estamos dispuestos a transmitir a todos nuestras experiencias positivas y las lecciones aprendidas. | UN | ونحن على استعداد لأن نشاطر الجميع تجاربنا الإيجابية ودروسنا المستفادة. |