"y las lecciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدروس
        
    • والعبر
        
    • ودروسها
        
    • وللدروس
        
    • وعلى الدروس
        
    • وبالدروس
        
    • ودروسنا
        
    A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. UN ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح
    A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. UN ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح
    El Administrador evaluará a la brevedad posible las consecuencias y las lecciones de esta experiencia; UN ومع ذلك، فسيقوم مدير البرنامج بتقييم اﻵثار والدروس المستفادة من هذه التجربة في أقرب فرصة؛
    La experiencia adquirida y las lecciones aprendidas a este respecto deben ser tomadas en cuenta. UN وينبغي أن نستخلص منها الخبرة والدروس المكتسبة في هذا الصدد.
    El décimo aniversario del trágico accidente de Chernobyl dio ocasión para que el OIEA revisara las consecuencias del mismo y las lecciones extraídas de él. UN لقد وفرت الذكرى العاشرة لحادث تشرنوبيل المأساوي الفرصة ﻷن تستعرض الوكالة آثار ذلك الحادث والدروس التي تعلمناها منه.
    Quizás el éxito de la pacificación de Centroamérica, y las lecciones resultantes, sean una de las contribuciones que nuestros países pueden ofrecer a la comunidad internacional. UN ولعل نجاح عملية السلام في أمريكا الوسطى، والدروس التي يتعين استخلاصها منها، سيكونان أحد اﻹسهامات التي يمكن لبلداننا أن تقدمها للمجتمع الدولي.
    Se podría elaborar una visión, un enfoque y una concepción de gestión de las Naciones Unidas compartidos sobre la base del intercambio de la experiencia acumulada y las lecciones extraídas. UN ومن الممكن استحداث رؤية لﻷمم المتحدة ونهج وفلسفة إدارية مشتركة على أساس تقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    En la preparación del curso práctico, se tratarán de cotejar las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. UN وعند التحضير لعقد حلقة العمل ستبذل جهود لمقارنة أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    El uso más frecuente de un sistema descentralizado de autoevaluación facilitará también la compilación e intercambio de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. UN كما أن زيادة استخدام نظام لا مركزي للتقييم الذاتي سييﱢسر تجميع وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    De los resultados de estas actividades se destilarán las prácticas óptimas y las lecciones que se volcarán en la formulación ulterior de políticas y enfoques. UN وسيستمد من هذا أفضل الممارسات والدروس لزيادة تطوير السياسات والنهج.
    El fomento de la capacidad exige además acopiar y compartir las prácticas más idóneas y las lecciones aprendidas en el interior del sistema de las Naciones Unidas y en el plano nacional. UN ويتطلب بناء القدرات أيضا تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    Se reconoce que sólo asimilando la experiencia y las lecciones del pasado puede elaborarse un nuevo programa realista y orientado a la acción. UN ومن المعترف به أنه لا يمكن إنتاج برنامج جديد وواقعي وعملي المنحى إلا من خلال استيعاب التجارب والدروس السابقة.
    iii) Determinará las prácticas óptimas, las experiencias y las lecciones aprendidas y hará una síntesis de ellas; UN `3` تحديد وتوليف أفضل الممارسات والتجارب والدروس المستخلصة؛
    De ahí que sea conveniente reflexionar sobre cuales fueron las fuerzas que nos mantuvieron unidos y las lecciones que aprendimos. UN لذا، كان من المفيد لنا أن نتأمل في القوى التي جمعتنا والدروس الرئيسية المستفادة.
    Las experiencias que vivimos y las lecciones que aprendemos durante nuestra infancia moldean nuestra vida. UN إن التجارب التي نمر بها والدروس التي نتعلمها خلال عهد الطفولة تشكل حياتنا كلها.
    Los resúmenes mostraban hasta qué punto esas operaciones eran pertinentes y útiles en la tarea de determinar los resultados alcanzados y las lecciones aprendidas, conducentes a ajustes en la programación. UN وتوضح الموجزات أهمية وجدوى هذه الممارسات في تبين النتائج المحققة والدروس المستفادة، مما يساعد في تعديل البرامج.
    iii) Determinará las prácticas óptimas, las experiencias y las lecciones aprendidas y hará una síntesis de ellas; UN `3` تحديد وتوليف أفضل الممارسات والتجارب والدروس المستخلصة؛
    Dijo que la UNCTAD, dado su carácter universal y orientado al desarrollo, era un foro pertinente para examinar las razones y los efectos de las actuales crisis financieras, y las lecciones que había que sacar de ellas. UN وقال إن اﻷونكتاد يمثل، بحكم طابعه العالمي وتوجهه اﻹنمائي، المحفل الملائم للنظر في أسباب وآثار اﻷزمات المالية الراهنة والعبر الواجب أن تستخلص منها.
    La Comisión recomienda que, en el proceso de adopción de la gestión basada en los resultados y la presupuestación basada en los resultados, el CCI aproveche la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة.
    Los resultados de las evaluaciones también son necesarios para aumentar los conocimientos a nivel de toda la Organización mediante evaluaciones independientes del impacto de los programas y las lecciones adquiridas. UN كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة.
    Algunas Partes están estableciendo nuevos e innovadores programas de divulgación, basados en la labor realizada y las lecciones aprendidas. UN وتقوم بعض الأطراف بتطبيق برامج جديدة وابتكارية للتوعية اعتماداً على العمل المنجز وعلى الدروس المستخلصة.
    La Comunidad del Caribe está convencida de que un monumento conmemorativo permanente en las Naciones Unidas contribuirá a garantizar que las futuras generaciones siempre recuerden la historia de la esclavitud y las lecciones que nos enseña. UN فالجماعة الكاريبية تعتقد أن وجود نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة سيسهم في ضمان تذكير أجيال المستقبل دائما بتاريخ الرق وبالدروس المستخلصة منه.
    Estamos dispuestos a transmitir a todos nuestras experiencias positivas y las lecciones aprendidas. UN ونحن على استعداد لأن نشاطر الجميع تجاربنا الإيجابية ودروسنا المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus