"y las metas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأهداف
        
    • والغايات
        
    • وأهداف
        
    • وغايات
        
    • والمقاصد
        
    • وغاياتها
        
    • وأهدافها
        
    • وغاياته
        
    • وأهدافه
        
    • والمرامي
        
    • ومرامي
        
    • والأغراض
        
    • وبين الأهداف
        
    • وكذلك أهداف
        
    • وكذلك الأهداف
        
    Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    El nivel de protección tenía que estar en consonancia con la realidad socioeconómica y las metas culturales de los distintos países. UN وينبغي أن يكون مستوى الحماية مناسباً للواقع الاجتماعي الاقتصادي والأهداف الثقافية للبلد.
    :: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; UN :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛
    A ese respecto, el Grupo apoya plenamente los principios y las metas del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وتؤيد المجموعة في هذا الصدد وبشكل كامل اﻷهداف والغايات الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Los miembros observaron que los planes y las metas del mercado de trabajo para las mujeres desempleadas no eran suficientemente obligatorias para los funcionarios. UN ولاحظ اﻷعضاء أن خطط وأهداف سوق العمل بالنسبة للمرأة العاطلة ليست ملزمة للمسؤولين بقدر كاف.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    Sin cumplimiento, los objetivos de la Declaración del Milenio y las metas trazadas en Monterrey y en Johannesburgo podrían convertirse en promesas hueras. UN وبدون التنفيذ، تصبح أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعها مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ وعودا فارغة.
    El sistema de selección del personal tiene en cuenta los objetivos y las metas de la Organización en materia de recursos humanos. UN ويأخذ نظام اختيار الموظفين في الاعتبار المقاصد والأهداف التي وضعتها المنظمة للموارد البشرية.
    Los objetivos mundiales y las metas estratégicas en que se basan las prioridades presupuestarias del ACNUR se ajustan muy de cerca a las aseveraciones y exhortaciones del Programa de Protección. UN كما أن المقاصد العامة والأهداف الاستراتيجية التي تشكل الأساس لأولويات ميزانية المفوضية تتبع عن كثب التأكيدات والنداءات الملحة التي جاءت في جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Son de especial interés para la región el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y las metas colectivas fijadas en los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN ومن المسائل التي تهتم بها المنطقة خطة جوهانسبورغ للتنفيذ والأهداف الجماعية المحددة في الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Objetivo de la Organización: Alcanzar los objetivos y las metas convenidos internacionalmente relativos a la reducción de la pobreza y al desarrollo social y económico. UN هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La delegación expresó su acuerdo con la afirmación del Director Regional de que había convergencia entre los derechos y las metas. UN وأعرب الوفد عن تأييده لرأي المدير اﻹقليمي بتلاقي الحقوق والغايات.
    Este esfuerzo adquiere más urgencia dado que se están adoptando medidas en pro del logro de los objetivos y las metas cuantitativos fijados en la Declaración del Milenio. UN وتتخذ هذه الجهود من جديد طابعا مستعجلا حيث تتخذ خطوات نحو تحقيق الأهداف والغايات الكمية لإعلان الألفية.
    El debate sobre el seguimiento de la Cumbre del Milenio corroboró nuestra dedicación a la aplicación de los objetivos y las metas que figuran en la Declaración del Milenio. UN إن المناقشة بشأن متابعة مؤتمر قمة الألفية قد أكدت من جديد التزامنا بتنفيذ الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية.
    En la Cumbre del Milenio confiábamos en que los objetivos y las metas eran factibles. UN في مؤتمر قمة الألفية، كنا على ثقة بأن الأهداف والغايات التي حددناها قابلة للتنفيذ.
    Para apoyar las metas de mediados del decenio y las metas para el año 2000, el UNICEF está adoptando medidas para agilizar la presentación de informes financieros y la ejecución de los programas. UN وتعمل اليونيسيف، من أجل دعم أهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠، على اﻹسراع بتنفيذ برامجها وتقديم التقارير المالية.
    Reconocieron los fuertes lazos que hay entre el papel de la administración pública y los desafíos y las metas del desarrollo sobre las que hubo acuerdo en distintas conferencias de las Naciones Unidas. UN وقد اعترفت بالصلة الوثيقة بين دور اﻹدارة العامة وتحديات وأهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica han adoptado numerosas medidas encaminadas a aplicar las políticas y las metas establecidas en el capítulo 16 del Programa 21. UN ولهذا اتخذت الاتفاقية وأطرافها تدابير عديدة لتنفيذ سياسات وأهداف الفصل ١٦ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    Sin embargo, no existe un consenso sobre los objetivos y las metas de la conferencia, su financiación y la composición de su secretaría. UN بيد أن هناك عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن أهداف وغايات المؤتمر، وتمويله وتشكيل أمانته.
    Este esfuerzo adquiere más urgencia dado que se están adoptando medidas en pro del logro de los objetivos y las metas cuantitativos fijados en la Declaración del Milenio. UN ويتسم هذا الجهد بطابع إلحاح جديد مع اتخاذ خطوات صوب تحقيق الأهداف والمقاصد الكمية التي تضمنها إعلان الألفية.
    En conclusión, deseo reiterar el apoyo de Polonia a los objetivos y las metas del Organismo. UN ختاما، أرغب في الاعراب من جديد عن تأييد بولندا ﻷهداف الوكالة وغاياتها.
    Se ha distribuido a todas las oficinas una base de datos computadorizados estándar relativa a las estadísticas y las metas de los programas. UN ووزع على جميع المكاتب برنامج تطبيقي لقواعد البيانات المحوسبة عن احصاءات البرامج وأهدافها.
    Párrafo 34. Diversos asistentes subrayaron la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para lograr los objetivos y las metas del Programa de Bruselas. UN الفقرة 34: شدد العديد من المشاركين على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق أهداف برنامج بروكسل وغاياته.
    Considera que no debería avanzarse en el proceso de integración hasta que se definan los criterios rectores y las metas que se procuran. UN ورأى أن اﻹدماج لا ينبغي أن يتواصل إلا بعد تحديد معايير اﻹدماج وأهدافه.
    Para ello, los objetivos y las metas deben ser más concretos y, en lo posible, cuantificarse. UN ولهذه الغاية، ينبغي تركيز اﻷهداف والمرامي بدرجة أشد، بل وتحديدها تحديدا كميا إن أمكن.
    Conjuntamente pueden hacer que el sistema sea más eficaz a la hora de aplicar los objetivos y las metas de las conferencias y las cumbres internacionales. UN ويمكنها مجتمعة أن تجعل المنظومة أكثر فعالية في تنفيذ أهداف ومرامي المؤتمرات ومؤتمرات القمم الدولية.
    Las Islas Marshall siguen comprometidas a alcanzar los objetivos y las metas de desarrollo del Milenio. UN وتبقى جزر مارشال ملتزمة ببلوغ الأهداف والأغراض الإنمائية للألفية.
    Los informes anuales que se presentan en el marco del plan estratégico incluirán los aspectos cualitativos de la labor del PNUD, y pondrán de manifiesto, mediante la utilización de indicadores, los vínculos entre la labor en el plano nacional y las metas mundiales. UN وسيشمل تقديم التقارير السنوية بموجب الخطة الاستراتيجية النواحي الوصفية لعمل البرنامج الإنمائي، والتي ستوضح، من خلال استخدام مؤشرات، الصلات بين العمل على الصعيد القطري وبين الأهداف العالمية.
    Al respecto, reiteraron el apoyo y compromiso constantes del Movimiento para cooperar en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las metas del Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización (2003-2012). UN وفي هذا الصدد أكدوا استمرار دعم الحركة والتزامها الكامل بالتعاون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك أهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية (2003-2012).
    El Sr. Zongo confía en que se pueda obtener un acuerdo dentro de un plazo razonable, dado que se conocen el diagnóstico y las metas deseadas. UN وأعرب عن ثقته في إمكانية الوصول إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، نظراً إلى أن التشخيص معروف وكذلك الأهداف المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus