"y las perspectivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وآفاق
        
    • والتوقعات
        
    • واحتمالات
        
    • والآفاق
        
    • وتوقعات
        
    • والاحتمالات
        
    • والمنظورات
        
    • وآفاقها
        
    • والصورة المرتقبة
        
    • ومنظورات
        
    • وإمكانيات
        
    • ووجهات النظر
        
    • ووجهات نظرها
        
    • وآفاقه
        
    • والمنظور
        
    La relación entre el transporte eficiente y las perspectivas de desarrollo era singularmente importante para los países con necesidades especiales. UN وتتسم الروابط بين كفاءة النقل وآفاق التنمية بأهمية حاسمة بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    El principal cultivo de exportación de mi país, el azúcar, quedó casi completamente destruido, y las perspectivas para la cosecha de azúcar en 1996 son desalentadoras. UN وقد دمر محصول الصادر الرئيسي لبلادي، وهو السكر، تدميرا كاملا تقريبا، وآفاق محصول السكر في عام ١٩٩٦ مثبطة لﻵمال.
    El crecimiento en Asia meridional fue moderado en 2002 y las perspectivas a corto plazo de la región son positivas. UN وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة.
    El progreso logrado hasta el presente y las perspectivas de una solución negociada podrían verse en peligro si se tomaran decisiones de consecuencias imprevisibles. UN إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    Dadas las actuales condiciones económicas y las perspectivas realistas, debería estudiarse la creación de una moneda palestina mediante el establecimiento de un consejo de la moneda. UN ففي ضوء الظروف الاقتصادية الحالية والآفاق الواقعية، ينبغي إيلاء النظر لإصدار عملة فلسطينية عن طريق إنشاء مجلس للنقد.
    Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    En Nigeria, la misión evaluó la función de protección del ACNUR y las perspectivas de soluciones duraderas. UN وقيﱠمت البعثة في نيجيريا دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية وآفاق الحلول الدائمة.
    Esa conferencia será la cuarta de la serie de conferencias de la UNU sobre el cambio y las perspectivas mundiales. UN وسيكون هذا هو المؤتمر الرابع في سلسلة مؤتمرات جامعة اﻷمم المتحدة عن التغيير العالمي وآفاق المستقبل.
    Todos somos históricamente responsables de restablecer las esperanzas de paz y las perspectivas de prosperidad. UN ونحن جميعا مسؤولون تاريخيا عن استعادة آمال السلام وآفاق الرخاء.
    Habiendo examinado el estado de las relaciones y las perspectivas de colaboración entre sus países y habiendo intercambiado opiniones sobre diversos problemas internacionales y regionales, UN وقد درسوا حالة العلاقات وآفاق التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية،
    La tercera, celebrada en Dinamarca, trató específicamente de la situación actual y las perspectivas futuras del movimiento talibán. UN فيما ركز مؤتمر ثالث نُظِّم في الدانمرك على الحالة الراهنة لحركة طالبان والتوقعات المستقبلية بشأنها.
    El Secretario General Adjunto de Gestión formula una declaración sobre la situación financiera de la Organización a fines de 1997 y las perspectivas para 1998. UN وأدلى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية ببيان عن الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام ١٩٩٧ والتوقعات عن عام ١٩٩٨.
    Además, se examinarán las sinergias entre el Convenio y otros instrumentos y las perspectivas respecto del Convenio y la diversidad biológica. UN كما ستنظر في أشكال التآزر بين الاتفاقية والصكوك اﻷخرى والتوقعات المستقبلية للاتفاقية والتنوع البيولوجي.
    Ahora se han llevado a cabo encuestas sísmicas alrededor de las Falkland y las perspectivas de encontrar grandes reservas de petróleo son muy altas. UN واﻵن تجري دراسات استقصائية حـــول الجــزر عــن الاهتزازات، واحتمالات اكتشاف مستودعات كبيرة للنفط عاليــة جدا.
    Este hecho constituye una grave amenaza a la seguridad de la República de Croacia y socava seriamente la estabilidad y las perspectivas de paz en la región. UN ويمثل هذا التطور تهديدا خطيرا ﻷمن جمهورية كرواتيا ويقوض على نحو خطير الاستقرار واحتمالات السلم في المنطقة.
    - se sentaba la base para el examen por la Junta de Comercio y Desarrollo de la interdependencia y las perspectivas económicas de los países en desarrollo. UN :: وضع الأساس لمناقشات مجلس التجارة والتنمية بشأن الترابط والآفاق الاقتصادية للبلدان النامية.
    Por último, el proyecto de resolución que presentó el representante del Japón, Embajador Owada, refleja adecuadamente la situación actual y las perspectivas de las actividades del OIEA. Deseamos que se apruebe por consenso. UN أخيرا، إن مشروع القرار الذي عرضه السفير أوادا ممثل اليابان يعبر بشكــل مناسب عن الحالــة الراهنــة وتوقعات أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونود أن نراه يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Se decidió continuar los debates sobre el tema y sobre la situación general y las perspectivas de las organizaciones en materia de financiación. UN ومن المقرر مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع وبشأن الحالة والاحتمالات المالية العامة للمنظمات.
    En el informe se examina la información más reciente sobre población, medio ambiente y desarrollo y las perspectivas de las políticas en esas esferas. UN ويحلل هذا التقرير آخر المعلومات والمنظورات السياسية المتعلقة بالسكان والبيئة والتنمية.
    Publicación no periódica sobre la situación y las perspectivas de la ciudad árabe UN منشور غير متكرر عن وضع المدينة العربية وآفاقها
    Tema 3 - Examen de las estadísticas y estudio de la situación actual y las perspectivas del mercado a mediano y a largo plazo UN البند ٣: دراسة اﻹحصاءات واستعراض الحالة الراهنة للسوق والصورة المرتقبة في اﻷجلين المتوسط والطويل
    Sin la inclusión de los derechos, las preocupaciones y las perspectivas de más de mil millones de personas con discapacidad, no puede alcanzarse verdaderamente ningún objetivo de desarrollo. UN وبدون إدراج حقوق وشواغل ومنظورات ما يربو على بليون شخص من ذوي الإعاقة، لا يمكن أن يتحقق أي من الأهداف الإنمائية بالفعل.
    Habiendo examinado el estado de las relaciones y las perspectivas de una mayor colaboración entre sus países, y habiendo intercambiado opiniones sobre diversos problemas internacionales y regionales, UN وقد نظروا في حالة العلاقات وإمكانيات تطوير التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية،
    Los participantes aportaron un gran caudal de experiencia práctica y las perspectivas de diferentes ordenamientos jurídicos. UN ومثّل المشاركون مجالا واسعا من الخبرات العملية ووجهات النظر لمختلف الأنظمة القانونية.
    Los intereses y las perspectivas de las mujeres no pueden estar representados y protegidos al nivel de la adopción de políticas. UN فاهتمامات المرأة ووجهات نظرها لا يمكن تمثيلها وحمايتها على صعد تقرير السياسات.
    Funcionarios de la sede de la Oficina tienen a su cargo la evaluación de los méritos técnicos, la viabilidad presupuestaria y las perspectivas de obtener financiación de cada propuesta. UN وتتولى مجموعة من موظفي مقر اليوندسيب مسؤولية تقدير كل مقترح من حيث مزاياه التقنية وصحة ميزانيته وآفاقه التمويلية.
    INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER y las perspectivas DE GÉNERO UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus