Todos los países se han dedicado denodadamente a esta tarea; el resultado han sido diversos logros y lecciones. | UN | وبذلت جميع البلدان جهودا لتحقيق هذه الغاية، من حيث اﻹنجازات والدروس المستقاة على حد سواء. |
Son una forma de identificar prácticas óptimas y lecciones aprendidas, y de determinar los obstáculos que siguen existiendo en dicho proceso. | UN | فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف. |
Asesor Especial del Secretario General sobre Medicina Comunitaria y lecciones Aprendidas en Haití | UN | مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي |
Programas de inclusión social: experiencias y lecciones | UN | برامج الإدماج الاجتماعي: الخبرات والدروس المستفادة |
Por último se transmitieron varios mensajes sobre la necesidad de intentar compartir las experiencias y lecciones aprendidas en este ámbito. | UN | 13 - وأخيرا كانت هناك عدة رسائل عن ضرورة بذل الجهود لتبادل الخبرات والدروس في هذا المجال. |
Mejorar los mecanismos para el intercambio de experiencias adquiridas y lecciones aprendidas; | UN | `3` تحسين الآليات الرامية لتبادل الخبرات والدروس المستفادة؛ |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques declaran que los informes de los países describen en creciente medida tendencias y lecciones aprendidas. | UN | ويؤكد أعضاء الشراكة أن التقارير القطرية تساهم بشكل متزايد في وصف الاتجاهات والدروس المستخلصة. |
La sesión plenaria se centró totalmente en las exposiciones de los países y el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas sobre la aplicación del artículo 6. | UN | وركزت الجلسة العامة بالكامل على عروض البلدان وتبادل الخبرات والدروس المستخلصة بشأن تنفيذ المادة 6. |
El objetivo del taller sería aumentar el conocimiento de la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono utilizando el examen del informe especial y de las experiencias y lecciones aprendidas. | UN | ويتمثل الهدف من حلقة العمل في زيادة فهم عملية امتصاص ثاني أكسيد الكربون وتخزينه عن طريق إجراء استعراض عام للتقرير الخاص وعن طريق الخبرات والدروس المستفادة. |
Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir prácticas recomendadas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. | UN | وستستخدم نتائج البحث في مناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة، ونشرها، مع التركيز بوجه خاص على التشاور والمشاركة. |
:: Documentar las experiencias en los tres países y las prácticas recomendadas y lecciones extraídas de carácter general que se hayan determinado | UN | :: توثيق التجارب الرائدة وتحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
65. Las experiencias y lecciones aprendidas notificadas en las comunicaciones son las siguientes: | UN | 65- تشمل الخبرات والدروس المستفادة المشار إليها في البلاغات ما يلي: |
Aunque el ritmo en que se avanza suscita preocupación, también debemos reconocer los importantes logros y lecciones que hemos obtenido de los éxitos de unos y otros. | UN | رغم الشواغل التي تراودنا إزاء وتيرة التقدم يجب أن نقر أيضا بالمكاسب الكبيرة والدروس المستفادة من قصص نجاحنا المختلفة. |
Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir mejores prácticas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. | UN | وستستخدم نتائج البحث لمناقشة وتعميم أحسن الممارسات والدروس المكتسبة، مع تركيز خاص على التشاور والتشارك. |
Aumentar la capacidad de las autoridades nacionales designadas (AND) mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas. | UN | بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة من خلال تبادل التجارب والدروس المستفادة |
- Reuniones del Foro de las autoridades nacionales designadas (Foro de las AND) para ayudar a fortalecer la capacidad de las AND mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas. | UN | :: عقد اجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمساعدة في بناء قدراتها عن طريق تبادل الخبرات والدروس المستفادة |
Actividades de los organismos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y lecciones extraídas | UN | أنشطة وكالات مرفق البيئة العالمية والدروس المستخلَصة |
H. Desarrollo del petróleo y el gas: compartir experiencias y lecciones aprendidas dentro del marco de la cooperación Sur-Sur | UN | حاء - تنمية النفط والغاز: تشارك الخبرات والدروس المستفادة داخل إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Cómo desarrollar una política del suelo a favor de los pobres: proceso, guía y lecciones | UN | كيفية وضع سياسة عقارية تراعي الفقراء: العملية والدليل والدروس |
No es procedente criticar a Israel fundándose en percepciones externas de la situación política y de seguridad del país ni en experiencias y lecciones nacionales subjetivas aprendidas en otras regiones. | UN | ولا مجال لتوجيه النقد إلى إسرائيل استنادا إلى تصورات خارجية للوضع السياسي واﻷمني في إسرائيل أو إلى تجارب وطنية ذاتية ودروس مستقاة من مناطق أخرى. |
Estos proyectos pueden aportar experiencia y lecciones que ayuden a comprender mejor el proceso de transferencia de tecnología y que beneficien a otras Partes. | UN | وقد توفر هذه المشاريع الخبرة والعبر التي من شأنها أن تحسن فهم عملية نقل التكنولوجيا وتعود بالفائدة على اﻷطراف اﻷخرى. |
El modelo de desarrollo tanto del Asia oriental como del Asia sudoriental, a pesar de haber cometido varios errores, ya ha aportado numerosas experiencias valiosas y lecciones útiles. | UN | ومع أن أخطاء ارتكبت فإن نموذج شرق آسيا وجنوب شرقي آسيا وفر بالفعل عدة تجارب قيمة ودروسا مفيدة. |
2. Experiencias y lecciones aprendidas en la utilización de indicadores de resultados para la vigilancia y evaluación del fomento de la capacidad | UN | 2- الخبرات المكتسبة والعِبرَ المستخلَصة في مجال استخدام مؤشرات الأداء لرصد وتقييم بناء القدرات |
En este sentido, ponemos todas nuestras capacidades, experiencias y lecciones aprendidas al servicio de todos los países. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا استثمار كل قدرتنا، وخبرتنا ودروسنا المستفادة في خدمة جميع البلدان. |